Ну так используйте католические канонические эквиваленты
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 64711
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Notifications / Старый чат · Страница 628 из 1295 · 64711 сообщений
Я обычно перевожу так, чтобы было понятно человеку, что это за имя такое. Для американцев, например, я всегда передаю имена (в т.ч. православных людей) в их латинских эквивалентах: Ioannes, Iosephus, Matthaeus и т.п. В любом случае эти записи не отражают реальных имен людей. В жизни их звали иначе, нежели написал священник, подобрав эквивалент на латинском языке. В скобках можно дать транскрипцию оригинала или дать пояснение, мол, у вас это был бы Майкл, Джон и т.п.
К слову, в паспорте у меня я — Alex, а не Aliaksej/Aliaksey, что было бы непроизносимо и непонятно тем, для кого этот перевод предназначен.
Матиас и Маттеус - разные имена, эквивалентные Мацею и Матеушу. Но вы упорно переиначиваете все на современный церковный русский Матфей. А потом приходят в чат и спрашивают, а Варфоломей и Бартломей это одинаковое имя?
2 варианта одного и того же имени
Один священник мог написать так, другой этак.
Хадзіць няма куды будзе ўвогуле
может поможете прочитать в столбце "при какой воде" напротив деревни Скробляки написано при колодцах потом идут деревни Засценники и Воробьи, что там написано? либо это продолжение фразы "при колодцах ...???"
Ну хіба Янушкевіч не здаецца)
Трэба ўспамінаць прафесію кніганошаў)
Кнігано́шы (літ.: knygnešiai) у Літве́ — феномен літоўскай гісторыі XIX ст., людзі, якія ў час абмежаванняў літоўскага друку ў Расійскай імперыі (1864—1904), нелегальна прывозілі і распаўсюджвалі забароненыя законам лацінкавыя кнігі на літоўскай мове.
Чаго гэта ў літоўскай, у нас таксама былі🤔
Раю пачытаць) https://knihi.com/Uladzimir_Karatkievic/Knihanosy.html
Причем видно, что меняется тот, кто делал запись, и меняется вариант имени.
Все это понятно, но когда расчитываешь один-единственный экземпляр документа - вольных трактовок быть не должно.
Ага, сейчас кровью напишем правила раздела)
Чтобы генеалог ошибался столько же раз, сколько сапер
В русскоязычной метрике мне еще пару раз попадалось Макей вместо Maciej. Но не могу сейчас найти этих копий (((
Макей? НУ например
При этом скорей всего он же в инвентарях
Уже Матвей.
Макей все же тоже имя
Имхо, униатские имена должны передаваться как в тексте
Ну да, конечно, это имя, но то же ли оно?)
Если Полесье, то может и конец 18го быть
1725
И формат книжки такой же. Как половина А4, разрезанная по вертикали.
В Беларуси у кальвинистов такие даты есть
Ну и парочка костелов
А вот такое я совсем не смог, хотя, надо бы
Насколько я помню, эти метрики у них прямо в костелах хранятся, да?
Нет. Пишут, что в архиве
Фонд Тельшайского епископства
1 = дата крещения 2 = baptisata ea e = девочка, baptisatus est us est = мальчик 3 = имя ребенка 4 = patris = отец, а-ля "падре" (может быть parenti = родители — как в английском — parents); а = имя отца, b = имя матери 5 = levantes = восприемники В основном по этим словам ориентироваться
У них есть еще прекрасный источник - книги католических братств. Там списки прихожан, входивших в братство по годам.
Эти книги не только у них есть
А это означает "того же дня". Т.е. дату см. выше.
Сonjugum legitimum = "супругов законных". Идет после имени родителей.
Вам главное приспособиться и выхватывать имена.
Они с большего в одних и тех же местах будут в каждой записи.
Сначала хотя бы по родителям изучить. Выхватить нужные записи, а потом уже приняться за восприемников. Глаз к тому моменту набьется, будет проще.
Aula, villa еще. Географич названия
Такой вопрос - униатский священник в католическом храме мог только униатов окормлять или и католиков так же? Запись на латыни, в стандартную формулу записи не входит указание вероисповедания крестящихся/брачующихся прихожан
А это как расчитать? Кроме даты и имени кума по сути ничего и нет
Цурка на име Ева? 🧐
средневековый детектив: кровь или чернила?
Фамилия — может, Данько?
І зноў холад, і вецер, і сіняя цьма, І зноў сэрца балючае плача. О, нашто над палямі разлёгся туман, Калі хочацца сонца пабачыць. Зацвіла прад акном маім белая даль, Налілася жыццём і каханнем, Толькі сонца не хоча цяпла ёй даваць І схавалася недзе ў тумане. Так і песня сягоння мая зацвіла, Толькі сілы няма й поўнай волі, Каб на родным прасторы дуброў і сяла Каласілася спевамі поле. Я йшчэ ведаю: смехам жыццёвых крыніц Захаплюся на ўлонні прыроды, Толькі згінуць хай холад і хмурыя дні, Што навеялі цьму і нягоды. Я йшчэ ведаю: ўдаль над маёй паласой Праліецца прывольная песня, Толькі дайце гармонік на сто галасоў І прастор для размаху не цесны. О, тады ўсё спяю, ўсё скажу вам, браты, Я скажу, што кахаю, што знаю, Бо у цвеце кляновым прастор залаты Упаіў маё сэрца каханнем. Валерый Маракоў. 29 кастрычніка 1937 года расстраляны разам з іншымі дзеячамі культуры Беларусі. #sacral_data
Ну вот ксендз-грекокатолик-униат крестил в римокатолическом костеле девочку. Кто она по вероисповеданию?
По-подобию с вашей пра-пра девочка униатка-грекокатоличка, получается