И в этом же списке единственные документальные следы пребывания другого прапрадеда Дормидонта Левинского в Минске. Он жил в Жмеринке, а потом сын его перевез в Минск. Неожиданно встретить их в одном списке.
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 57005
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Чат пра генеалогію / Чат о генеалогии · Страница 1001 из 1141 · 57005 сообщений
Добрый день. просматривая ревизию 1816 Года д. Ковали помещика Вольского по своим предкам нашла такую запись. Откуда их перевели - не указано, часть семьи находилась в бегах. Посмотрела в проекте по индексации РС, у Вольского в Слуцком уезде имений не нашла. есть ли шанс найти более ранние сведения по предкам? какие могут быть зацепки?
Подскажите к какой губернии/уезду относилась деревня Руда, что возле Немана в пяти километрах на юг от Березовки: https://yandex.by/maps/geo/53172334/?l=sat%2Cskl&ll=25.480880%2C53.681506&z=12
да, это разные уезды. в 1816 Нестеровичи появились в Новогрудском уезде, а ранее были из Слуцкого, но не указана ни деревня, ни помещик.
Расскажу, как я искал своих, которые из ниоткуда появились в 1802г.
Я поискал фамилию на сайте gwar. Нашел 2 деревни. Оказалось, что фамилия Березун редкая. После чего обе деревни прокопали по МК и по РС. Оказалось, что после смерти помещицы Олендской, арендатор отметил крестьян в РС умершими. В МК нет записей об их смертях. Крестьяне были проданы Свиде. Свида их перевел из Мозырского уезда в свое имение.
Полистайте РС в поисках других переведенных в этот же период на других листах. У них могут быть более точные сведения.
Назва (бел.) Руда Название (рус.) Руда Раён Навагрудскі Павет (XVIII ст.) Лідскі Маёнтак (XVIII ст.) Здзяцел Уласнік (XVIII ст.) Радзівілы Имение (до 1863 г.) Селец Владелец (XIX в.) Витгенштейн кн. Уезд Лидский Волость Гончарская Тип Деревня Сельсовет (1981 г.) Петревичский Сельсовет (2011 г.) Петревичский
Могли перевести от другого помещика. От умершей матери, например, которая носила фамилию другого мужа, от сестры. В начале/конце РС могут быть а-ля сопроводительные письма, в которых могут быть какие-либо сведения об изменениях во владении. Это может дать подсказку.
В конце концов Ваш Вольский мог жениться и забрать крестьян из родового поместья своей жены.
Приданое, так сказать.
Спасибо за совет. Нестеровичи есть у Радзивиллов в Слуцком уезде, но пока своих не нашла.
Купить по эксдивизии могли, не везде писали, что куплен, могли написать "переведен"
Прабачце, але абрэвіятуры дзяржархіва Мінскай вобласці што на рускай, што на беларускай мове адна другой лепей)
Нездарова гыгыкаю)
Так, мая сяброўка, якая ўвогуле ніколі з архівамі не сутыкалася, была ўражана добразычлівасцю.
Накрылі стол, кажуць пасядзі трошкі, пад’еш, а мы тут пакуль выпіскі зробім і адсканім што трэба
Амаль што так і было)
Подскажите, может, у кого на руках есть 3 Том (буква В) Гербовника Белорусской Шляхты?
Кто интересует?
Вольские Доминик, Матвей, Леопольд, Казимир, Викентий . Должны быть на стр. 399-409
Есть на стр. 406-409.
можно Вас попросить сделать фото, при наличии книги?
Проанализируйте также МК. Например если речь идёт о беглых, то у меня они резко появляются. Да, указывается, что они добавлены в дополнительной РС, но такой дополнительной РС у меня нет. В итоге при индексации жителей я их нахожу в другой деревне, где они указаны как беглые.
Сделаю чуть позже.
Мало кто знает... но изначально так хотели назвать совсем другой архив))
Цікава, што ў тым будынку на Казлова быў гістарыцны архіў
А я "на Ваших плечах" пошла искать по своей Витебщине. По Заготконторам ничего, а потом нашла фонды уездных прод. комитетов. Там в описании есть про натур.налоги, буду описи изучать. Спасибо! 🤗🤗🤗
"Я грязью из-под шин плюю В чужую эту колею Эй вы, задние, делай как я! Это значит — не надо за мной Колея эта только моя Выбирайтесь своей колеёй!" Высоцкий
Друзья, перекиньте плиз ссылку в уезд по Лиде. Наткунулась сегодня на сайт с богатой библиотекой по разным регионам и с отдельным разделом по Лидской генеалогии 👇
🟢Для информации 🟢 В группе Слуцкого уезда (частной, доступ по ссылке из списка групп уездов через подтверждение владельца) постепенно выкладываются пленки с familysearch, в которых присутствуют населенные пункты Слуцкого уезда. В виде zip архивов с указанием номера пленки и DGS и описанием из текстового файла (как на диске Адмирала).
Гэтая Спасылка там адна з першых
Шаноўнае спадарства, у мяне такое пытанне, як лепш перадаваць імёны і прозвішчы пры індэксацыі з польскай мовы на рускую і беларускую?
Ці, напрыклад, калі высокая варыятыўнасць імён. У адной парафіі Bazyl, Bazyli, Wasil Пісаць па-руску Базыль/Василий, Базыли/Василий і Василь/Василий ці ўвогуле Василий лишняе? Ці Базыль, Базылі, Васіль лішняе, калі мы гаворым пра сучасную рускую мову? Па беларуску, тады можа ня трэба сучасны выгляд прыдаваць? Ці ўсё ж за чысціню класічнай літаратурнай мовы?
Очевидно, все зависит от конечной цели. Какой будет критерий для определения параметра "лучше/хуже" ? 1. Максимальная аутентичность оригиналу - писать латиницей с сохранением орфографии писаря (со всеми ошибками) - все варианты написания имени - "Bazyl, Bazyli, Wasil" 2. Унификация на латыни - для каждого синонима принять единый вариант согласно тому, как записаны имена в официальных источниках (выбрать любой из множества и принять за эталон) с сохранением правил языка - будет одно имя "Bazyl" 3. Унификация с переводом на русский/белорусский по тем же принципам, что в п.2 - или имя "Базыль" или "Василь". 4. Адаптация к современным именам - одно имя "Василий"
Обязательно, на мой взгляд, должен быть упомянут вариант, который максимально вероятно будет введен сегодняшним человеком при поиске. То же самое касается фамилии. Нужно среди прочих указывать ее наиболее вероятный сегодняшний вариант. Скажем, сталкиваюсь с тем, что индексируют как в тексте. Например, «Кандратей». А ты вводишь «Кондрат» — и ничего не находишь. Среднестатистический человек не станет вводить «Кандрат».
Встречал индексацию (ранние ревизии Уральсих губерний) где применяли именно такой двойной метод индексации - имя как в тексте + имя в современном прочтении. Применительно к теме там было бы "Bazyl / Василий" и "Wasily / Василий". Наиболее удобно - и поиск не сложный и имя расшифровано для тех, кто сам не может прочесть скоропись. Однако, там не было латиницы - текущий вариант сложнее выглядит.
Об этом и говорю. Как в тексте + наиболее вероятный вариант или варианты, по которым будут искать.