Калужскай у спісе ВСО няма. А наяўнасць Смаленскай вельмі добра супадае ў мапай Карскага.
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 57005
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Чат пра генеалогію / Чат о генеалогии · Страница 867 из 1141 · 57005 сообщений
А вось аб стварэнні БССР ў 1918г. 27 декабря на последних переговорах в Москве с участием Сталина была обозначена территория будущего государства (Гродненская, Минская, Могилёвская, Смоленская, Витебская губернии)
А вось мапа рассялення крывічоў. Цікавае супадзенне.
Усходняя мяжа Беларусі складалася цяжка. Аб гэтым можна пачытаць у артыкулах пра ўзбуйненне БССР. Але гэта гісторыя.Я ў гэтым месяцы быў у Смаленску, ў Горках і Магілёве. Смаленск зараз аніяк не беларукі горад. Як дарэчы і Невель
Асабіста мяне больш цікавіць мяжа паміж Усходняй і Заходняй Беларуссю. Дзіўна, але на мапе Карскага яна таксама адлюстраваная. Менавіта на ўсходзе ад Мінска
Яшчэ цікава супадае паўночная мяжа Рэчы Паспалітай з мапай Карскага. https://heritagehub.pro/by/belarus-maps/#6/54.686/30.297/ftn:0,sh:0,tr:0,vtb:0,cmb:0,vl:1,rp:1,brp:0,bl:0,bs:0,rit:0,krs:1,dov:0
Я был вчера. Последняя информация такая. Ремонт начинается с июня. Вроде всё должно быть подписано. У меня запись на 30 мая, меня предупредили, что оставить дела на досмотр будет нельзя. Это последний день работы с бумажными делами. Возможность работы с цифрой рассматривают, но даже директор определенно сказать не смог.
Скажите, а кто-то занимается индексирование фонда ниаб 1497 (а именно списками)? Я при беглом поиске не нашёл. Если да то скиньте чатики или темы на форумах.
Гэта зона пераходных гаворак. Па факту Беларусь сканчваецца у зоне "мягкое Р, южновелікорусское вліяніе" якраз, у большай ступені, гэта старыя межы віцебскага і мсціслаўскага ваяводства ВКЛ і сучаснай Беларусі
Только что получил копии. Итого: 23.04.2025 — заказ. 14.05.2025 — информационное письмо, оплата. 21.05.2025 — копии. В заказе копии из 8 дел. 11 с оригинала. 12 из фонда пользования.
А як узяць іншыя перыяды, то змянілася моцна.
Але цікава, што пад Беларуссю ў сярэдзіне 19ст. разумелі зусім не тое, што зараз. Я ўжо прыводзіў прыклад па РС.
Дзякуй. Легче не стало. А кто-то писал про запись 3-4 числа. Но они и на 29 записывали без гарантии
На июнь записывают. Но что будет неясно
Тут пытаюцца, ці ёсь які чат па Брагіну?
Спасибо большое, по срокам примерно так же и было раньше. логика как всегда непонятная, почему скан с оригинала все таки сделали ... ФП - по этим вопросов нет.
Спадарства, поясните, пожалуйста, что такое: Оригинал Фонд пользования (в контексте сканов прозвучало) и чем они отличаются.
ФП - это когда оригинал дела отсканировали и оригинал на руки не выдаётся. Дело смотрится на компах и копии делают с оцифрованного
Дзякую!
В том чтоб расшифровали максимально полно, с фамилией родителей например. Я ж не знаю, может не все нотариальные переводчики так расшифровывают. Потому что если скупо расшифровать (выше вчера человек скидывал пример записи, у меня обсолютно также записано), то большое подозрение что даже после "перевода" у работников ЗАГС остануться вопросы по фамилиям родителей (и девичьей фамилией матери), так как они не понимают что это следует автоматически из самого формата записи...
Перевод - это же не расшифровка документа. Это то же самое, но на другом языке. Расшифровка документа или записи - это скорее вопрос учреждения, которое выдало документ. Возможно, учреждение может выдать справку, что в этой метрике написано? Кто кому мать и отец? Переводчик, даже нотариальный, на мой личный взгляд, не имеет права написать в переводе, что кто-то кому то отец или мать, он просто не имеет права. Имхо конечно же.
Натарыўс мне сказала, што першы раз сутыкаецца з перакладам метрыцы, тым больш з лацінкай. Тое самае сказалі перакладчыкі. Якога сэрвісу вы чакаеце ў Беларусі па перакладах і адкуль такія чаканні -- пра гэта яшчэ не знялі фільм жахаў. Ці камедыю абсурду
Таму што пакуль не з’явілася КП - гэта ўсё непатрэбна было. Няма патрэбы - няма досведу
Просто вы сказали "Может быть, можно было бы сделать по аналогии с архивной справкой из ЗАГСа" и я не совсем понял - может быть можно было бы сделать - ГДЕ вы имели ввиду? Куда идти то за таким? У меня же на руках только заверенная архивная копия из НИАБ. "Пытаться решать на месте" - так я так и пытался. Шоколадку принёс. Работница очень адекватная, всегда помогала. Она честно пыталась разобрать, но в итоге сказала Простите, я не знаю польского, я вижу имена и фамилии, но не могу удостоверить что Матвей и Анна тоже имели фамилии Петрученя, сделайте нотариальный перевод на русский или белорусский, где это будет видно... "Требовать особо - может делу и не помочь" - ни в коем случае. Никогда от неё ничего не требовал.
Вот практика показывает что не в курсе. В два агенства уже звонил (первых попавшихся). Поэтому собсно и обращался что может кто тут в чате уже собаку на этом съел и знает агенство где "в курсе" и могут нормально расшифровать актовую запись
Ну вот работницы ЗАГС у нас получается этого не знает. Она конкретно спрашивает меня, "откуда видно что у родителей тоже фамилия Петрученя"?
А у меня вообще просто написано "z Wodopianow" и всё😭 и не написано "дочка", "сын", хотя в соседних костёлах за этот же год видел что пишут
Ну, это и есть. Девичья фамилия Водопьян.
Так это понимаю я и Вы, но не работница ЗАГСа😊 она говорит "я польский не знаю". Но проблема ж в том что если тупо по словам перевести строчки то всё равно не будет очевидно.
Есть такой хороший способ отшить клиента. Проявить заинтересованность, но сказать - а я не понимаю. Из нас делают дураков.
Да, еще как бывает, но это не тот случай. Работница в ЗАГСе очень хорошая, она уже сколько раз мне помогала, даже документы уже копии не требует, смотрит и отдаёт, всегда поясняет с удовольствием, ищет со мной куда в какой загс отправить, разбирает сторонние документы и цифры, пытаясь понять года... Тут тоже искренне пыталась вникнуть, мы даже прочитали вместе имена и фамилии, но в итоге она сказала, что, простите, я не могу это удостоверить, т.к. не знаю польского и как они пишут, какие тут фамилии куда относятся, сделайте перевод пожалуйста
Это уже тогда надо справку брать из какого нибудь института языкознания… В целом переводчик перевести прямо как фамилию для лиц из метрики и скорее всего так и сделает, но для работника загса при таком подходе это по ходу будет не аргумент….
У меня просто грядет похожая проблема Поэтому вопрос интересный Но у меня без перевода, просто у прадеда было несколько фамилий Вот и докажи, что это одни и те же люди работнику загса…
Вам надо заверить документы? А почему в ЗАГСе? Это же явно не загсовский документ. А если надо просто подтвердить родство, то она придирается
Вам сапраўды сказалі, што не могуць перакласці "z Wodopianów" нармальна?😑 Вы ведаеце жа, што перакладчыкі не перакладаюць літаральна?
Да, надо подтвердить родство. И нет она не придирается, еще раз, женщина очень лояльная, но у неё есть протокол свой который она не может нарушить, она почти извинялась что не может удостоверить. даже говорила, сейчас подождите, схожу к руководителю, может разрешит у вас принять и так, но вернулась и сказала что нет, к сожалению сказал что надо перевод.
Падаецца, што вы час тут бавіце, наш
Я еще вчера скинул подробно и фото записи и какие вопросы возникают у ЗАГСа: https://t.me/uezdy/24106/125055 А вы переспрашиваете, сапрауды? И кто "бавит час"?
Я не понимаю, что значит удостоверить. Она должна поставить под каким-то Вашим документом подпись? Или выдать документ на основании подтвержденного родства? Если первое, я не понимаю, что она должна заверить. Если второе, то нифига она не лояльная.
Работник загса может отправить запрос на поиск документов на человека о котором известна фамилия. Если там не указана фамилия то как она может отправить запрос? Только с моих слов что там фамилия Петрученя имеется ввиду?? У вас много запросов в ЗАГСе со слов брали?
Ваша спасылка на размову з працаўнікамі ЗАГС, не з перакладчыкамі
Есть ощущение, что имеет место быть путаница в требованиях и терминах. Переводчик переведет «Мария из Водопьянов» как Марию Водопьян или так и напишет, что это Мария из Водпопьянов. Это называется перевод. А если нужно прям написать, как в загсовлй справке, что вот это мать, а это отец, это не перевод, это уже что-то другое. Это Вы назвали словом «расшифровка» Попробуйте сделать для начала перевод
Марыя Вадап'ян -- таксама пераклад
Попросила превод? Принесите перевод. Дословный. Не усложняйте
Всё правильно, про размову с работницей ЗАГС и была речь. Читайте пожалуйста внимательней разговор, прежде чем резко высказываться о людях🙏