История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 57005
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Чат пра генеалогію / Чат о генеалогии · Страница 1053 из 1141 · 57005 сообщений
Вчера сказали, что уже "пыль на стеллажах вытирают", но не раннее чем до марта...
Дыра в читальном зале всё так же стыдливо прикрыта картонкой. Пару дней назад приходил консилиум стройбанов. Поцокали языками, пощупали и ушли
Картонка большая. Дыра, судя по озабоченности стройбанов, тоже ))
Деревня Полыковичи, Шкловский район
Могилевский уезд, Черноручская волость. Да, метрик у вас там "багата" С 1862 об умерших. Правда есть пробелы и большие по родившимся.
А по вступлению в брак?
Заказал себе страницы из архива униатских митрополитов и... Понял что переоценил свои силы. Инвентари и двуязычные ревизки читались на ура, а тут - не вышло. Может есть какая методичка - как читать метрики на польском? Мне мини гайд нужен, поделитесь если есть что-то подобное, пожалуйста!
Сочетания в польском языке -> русская буква при переводе слова на русское произношение rz -> р ch -> х cz -> ч sz -> ш szcz -> щ l -> мягкая ль ł -> твердая л i перед гласной -> смягчение (напр. ia -> я и т.п.) y -> читается ы, в русском будет ы или и, или ий (на конце личных имен) ż -> ж, иногда з ź, ń и др. -> зь, нь (смягчение согласных) j -> й ó -> читается у, в русском будет о
Вам нужно начать с того, чтобы понять структуру записи. Все записи шаблонные и состоят из одного и того же текста с вкраплениями переменных сведений, которые идут в одних и тех же местах. Просматривать только те места в каждой записи, где указывалась фамилия. При обнаружении фамилии уже глубже разбирать запись. Почерк тут, можно сказать, идеальный для начального уровня.
Буквальный перевод первой записи. Опорные места выделены жирным и подчеркнуты. Roku 1737 mca Januaryia D Года 1737 м-ца января д[ня] 16 Dałem szlub ze wsi OstrowityOstrowity дал брак [брачующимся] из дер. ОстровитыОстровитыОстровиты Młodemu Imie Iawsiey WiargieyWiargiey юноше именем Явсей ВяргейВяргейВяргей Pannie Imie Tatiana KudzinoKudzino девице именем Татьяна Кудино-Кудино-Кудино- wawa Swat był Iwan Iakowin X:I.S. ва Сватом был Иван Яковин. Инициалы священника.вава Сватом был Иван Яковин. Инициалы священника.
Синее — нас. пункт. Либо один на двоих перед именами, либо разные перед/за именами Красное — фамилия жениха Зеленое — фамилия невесты Галочка — место, где должна быть фамилия, но она не указана.
По сути если переписать кириллицей, то все будет более-менее понятно. Року 1737 мца Януария д 16 далем шлюб зе вси ОстровитыОстровиты млодему имье Иавсей ВиаргейВиаргей панне имье Татиана КудзиноКудзино вава Сват был Иван Иакович
Или так: за словами Młodemu/Młodziencowie/Młodziencu (молодцу, юноше, отроку, буквально молодому/младенцу, т.е. холостяку), Wdowcowi (вдовцу) Pannie/Panno (девице, девке, буквально панне, т.е. незамужней), Wdowie (вдове) следует имя и фамилия (если указана) новобрачных.
1 год 2 месяц 3 число (крещения) 4 пол младенца (дочь или сын) 5 имя младенца 6 число (рождения), если месяц иной, то будет указан и месяц 7 имя отца 8 имя матери 9 фамилия родителей 10 имя-фамилия восприемника 11 имя-фамилия восприемницы 12 место жительства
Сентябрь означает седьмой месяц, октябрь — восьмой, ноябрь — девятый, декабрь — десятый. Отсюда такие число-буквенные сокращения.
Взято здесь https://t.me/familio_belarus/71519
Есть за эти года. 1900-1918.г.г Ф.2301-12-1022301-12-102 1881-1887г.г. Ф.2301-2-110 1872г. Ф.2301-8-103 Приход села Езеры. Ваши Полыковичи туда входят.
Мне стало казаться, что если одну запись переписать кириллицей, вне особенностей произношения, чисто буквами, как есть, то будет проще понять, что к чему. Первая: Року тего ж м-ца Януария 1 дням-ца Януария 1 дня (1) охрестилем и бержмо- валем цорке на име МаланииМалании (2) з родицов правего ложа ПанкратаПанкрата и Зофии ГолубовЗофии Голубов (3), кторей кумове Аляксей Буд- каАляксей Буд- ка и Мария ПадаляковаМария Падалякова (4) засвядчам, дзете и кумо- ве зе вси Зеленковичвси Зеленкович (5). 1 — дата крещения (рождения — не указана) 2 — имя младенца 3 — родители 4 — кумовья (восприемники) 5 — место жительства
А в этой метрике вообще все записи будут максимально одинаковые, т.к. она переписывалась одним махом.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста,что означает сокращённая надпись в конце имён девушек?
девица
да, с какого возраста (с 16 или 18 не помню уже) указывали обязательно холост или девица
Это означает, что она девица. Никогда еще не вступала в брак и не рожала детей.
Добры вечар. Працаваў у НАРБ са справай 30/2/1967 "Списки домохозяев по спискам сельскохозяйственного налога и сведения о состоянии их хозяйств по Гомельскому окр. за 1927-1928 гг". І там схаваўся Езершчынскі раён Віцебскай акругі. Выпісаў населеныя пункты, па якіх ёсць спісы: НАРБ 30/2/1967 Стр. 174-190 Витебский округ, Езерщенский район Килоши, Сазоны, Б. Батраки, Березница, Кругляки, Новики, Гришуты, Шутры, Азарькова, Кошняки, Кудунов, Тарасовка, Бурдыки, Колесы, Морозова, Жигуны, Аскерино. Загорье 1-е, Меховое, Заборье, Ковалево, Сухаруково, Подгрудник, Кайково, Вязовка, Малиновка, Бедовщи, Холомера, Березовка, Каротчиха, Пустельника, Торчиловка, Давыденка, Рудика, Кожемяка, Поженка, Костючи, Горки, Кощеницы, Защховье, Падойни, Местечко, Пужеловов.
подскажите, они оцифрованы или делают сканы с оригинала? хочу заказать чуть больше 80 страниц. понимать бы масштаб операции)
Судя по качеству - сканы с оригинала. за 30 стр. у меня вышло 5500. Но тут главное срок: 26.06.2025 - 05.02.2026
Общий массив не оцифрован. Вроде как есть уже пару оцифрованных дел.
Добрый вечер. Подскажите, кто может расшифровать старую карту? Не очень понятны условные обозначения.
Меня интересуют знаки, там где церковь- если я правильно поняла.
Что это за карта? Какіе обозначенія непонятны?
На юге от деревні церковь есть
Карту мне скинули, деревня Добучин )
Там просто несколько крестиком, вот я и запуталась. По данным у нас была 1 церковь
Мне важно что это за карта. Видимо, российская дореволюционная. А какой масштаб и год?
Это мельницы
в Добучине не было церкви
1893 год, масштаб 1 верста в дюйме
Ошибаетесь, в Добучине была церковь, её потом использовали как склад в советские время, а потом разобрали. На её месте сейчас находится камень следовик