Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)

История группы

Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)

Сообщений
57005
Тем
15
Последний id
168429
Обновлено
24 июня 2026, 14:18

Тема: Чат пра генеалогію / Чат о генеалогии · Страница 1053 из 1141 · 57005 сообщений

#154214Marina

А по вступлению в брак?

#154219Grigory

Заказал себе страницы из архива униатских митрополитов и... Понял что переоценил свои силы. Инвентари и двуязычные ревизки читались на ура, а тут - не вышло. Может есть какая методичка - как читать метрики на польском? Мне мини гайд нужен, поделитесь если есть что-то подобное, пожалуйста!

#154222Гарик

Алексей как-то проводил блиц-курс по обучению чтению метрик.

2
#154223Гарик

Сочетания в польском языке -> русская буква при переводе слова на русское произношение rz -> р ch -> х cz -> ч sz -> ш szcz -> щ l -> мягкая ль ł -> твердая л i перед гласной -> смягчение (напр. ia -> я и т.п.) y -> читается ы, в русском будет ы или и, или ий (на конце личных имен) ż -> ж, иногда з ź, ń и др. -> зь, нь (смягчение согласных) j -> й ó -> читается у, в русском будет о

👍2
#154224Гарик

Вам нужно начать с того, чтобы понять структуру записи. Все записи шаблонные и состоят из одного и того же текста с вкраплениями переменных сведений, которые идут в одних и тех же местах. Просматривать только те места в каждой записи, где указывалась фамилия. При обнаружении фамилии уже глубже разбирать запись. Почерк тут, можно сказать, идеальный для начального уровня.

2🔥2
#154225Гарик

Буквальный перевод первой записи. Опорные места выделены жирным и подчеркнуты. Roku 1737 mca Januaryia D Года 1737 м-ца января д[ня] 16 Dałem szlub ze wsi OstrowityOstrowity дал брак [брачующимся] из дер. ОстровитыОстровитыОстровиты Młodemu Imie Iawsiey WiargieyWiargiey юноше именем Явсей ВяргейВяргейВяргей Pannie Imie Tatiana KudzinoKudzino девице именем Татьяна Кудино-Кудино-Кудино- wawa Swat był Iwan Iakowin X:I.S. ва Сватом был Иван Яковин. Инициалы священника.вава Сватом был Иван Яковин. Инициалы священника.

👍21
#154226Гарик

Синее — нас. пункт. Либо один на двоих перед именами, либо разные перед/за именами Красное — фамилия жениха Зеленое — фамилия невесты Галочка — место, где должна быть фамилия, но она не указана.

👍1
#154227Гарик

По сути если переписать кириллицей, то все будет более-менее понятно. Року 1737 мца Януария д 16 далем шлюб зе вси ОстровитыОстровиты млодему имье Иавсей ВиаргейВиаргей панне имье Татиана КудзиноКудзино вава Сват был Иван Иакович

#154228Гарик

Или так: за словами Młodemu/Młodziencowie/Młodziencu (молодцу, юноше, отроку, буквально молодому/младенцу, т.е. холостяку), Wdowcowi (вдовцу) Pannie/Panno (девице, девке, буквально панне, т.е. незамужней), Wdowie (вдове) следует имя и фамилия (если указана) новобрачных.

#154229Гарик

1 год 2 месяц 3 число (крещения) 4 пол младенца (дочь или сын) 5 имя младенца 6 число (рождения), если месяц иной, то будет указан и месяц 7 имя отца 8 имя матери 9 фамилия родителей 10 имя-фамилия восприемника 11 имя-фамилия восприемницы 12 место жительства

#154230Гарик

Сентябрь означает седьмой месяц, октябрь — восьмой, ноябрь — девятый, декабрь — десятый. Отсюда такие число-буквенные сокращения.

ОтветGrigoryЗаказал себе страницы из архива униатских митрополитов и... Понял что переоценил свои силы. Инвентари и двуязычные ревизки читались на ура, а тут - не вышло. Мо…
#154235Алексей Арт-Хща

Мне стало казаться, что если одну запись переписать кириллицей, вне особенностей произношения, чисто буквами, как есть, то будет проще понять, что к чему. Первая: Року тего ж м-ца Януария 1 дням-ца Януария 1 дня (1) охрестилем и бержмо- валем цорке на име МаланииМалании (2) з родицов правего ложа ПанкратаПанкрата и Зофии ГолубовЗофии Голубов (3), кторей кумове Аляксей Буд- каАляксей Буд- ка и Мария ПадаляковаМария Падалякова (4) засвядчам, дзете и кумо- ве зе вси Зеленковичвси Зеленкович (5). 1 — дата крещения (рождения — не указана) 2 — имя младенца 3 — родители 4 — кумовья (восприемники) 5 — место жительства

👏1
#154236Алексей Арт-Хща

А в этой метрике вообще все записи будут максимально одинаковые, т.к. она переписывалась одним махом.

#154300Декабрина

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста,что означает сокращённая надпись в конце имён девушек?

#154301Andrei

девица

#154329V.А.

Добры вечар. Працаваў у НАРБ са справай 30/2/1967 "Списки домохозяев по спискам сельскохозяйственного налога и сведения о состоянии их хозяйств по Гомельскому окр. за 1927-1928 гг". І там схаваўся Езершчынскі раён Віцебскай акругі. Выпісаў населеныя пункты, па якіх ёсць спісы: НАРБ 30/2/1967 Стр. 174-190 Витебский округ, Езерщенский район Килоши, Сазоны, Б. Батраки, Березница, Кругляки, Новики, Гришуты, Шутры, Азарькова, Кошняки, Кудунов, Тарасовка, Бурдыки, Колесы, Морозова, Жигуны, Аскерино. Загорье 1-е, Меховое, Заборье, Ковалево, Сухаруково, Подгрудник, Кайково, Вязовка, Малиновка, Бедовщи, Холомера, Березовка, Каротчиха, Пустельника, Торчиловка, Давыденка, Рудика, Кожемяка, Поженка, Костючи, Горки, Кощеницы, Защховье, Падойни, Местечко, Пужеловов.

🔥8👍7
ОтветGrigoryЗаказал себе страницы из архива униатских митрополитов и... Понял что переоценил свои силы. Инвентари и двуязычные ревизки читались на ура, а тут - не вышло. Мо…
#154375459807981

подскажите, они оцифрованы или делают сканы с оригинала? хочу заказать чуть больше 80 страниц. понимать бы масштаб операции)

#154410Алёна

Добрый вечер. Подскажите, кто может расшифровать старую карту? Не очень понятны условные обозначения.

#154414Гарик

Что это за карта? Какіе обозначенія непонятны?

#154420Гарик

Это может быть каплица

1
#154421Yura

Это мельницы

#154422Yura

в Добучине не было церкви

ОтветYuraв Добучине не было церкви
#154425Алёна

Ошибаетесь, в Добучине была церковь, её потом использовали как склад в советские время, а потом разобрали. На её месте сейчас находится камень следовик

👍1
#154427Гарик

Каменная церковь точно есть. На юге от деревни

1
#154428Гарик

Крестики на западе, это ветряные мельницы

1