Видимо, не перепись, а поселенный список плательщиков сельхозналога...
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 37995
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Чат пра генеалогію / Чат о генеалогии · Страница 582 из 760 · 37995 сообщений
Нет полная посемейная перепись 1926 года с дополнениями 1927
Нет, не точно. Смоленск относили к великорусским губерниям
думаю, что если люди что-то относительно профессионально переводят, то в курсе того, как в польской традиции принято записывать девичьи фамилии женщин. Если сомневаетесь в этом, то просто наберите им или подъедьте и обсудите, любой польской статьи вики про персону достаточно, чтоб понимать, как у них записывают, например вот: Adam Mohuczy urodził się w rodzinie Adama Jana i Stanisławy z d. Sokołowicz.
Профессиональный переводчик не обязательно будет разбираться в генеалогии. Официальные переводческие бюро заточены на перевод официальных современных документов. Так что тут нужно включать личные контакты
👆🏻
дык гэта ж не толькі генеалагічная інфармацыя, гэта звычайная формула запісу імёнаў у Польшчы дасюль. У любым выпадку асабісты кантакт можна паспрабаваць наладзіць і нават прыкладны пераклад прыкласці, каб было прасцей. Але не сумняваюся, што тыя перакладачы і з генеалагічным сутыкаліся, для карты паляка яўна не ўсе докі на польскай мове бываюць)
Благодарю! 🤝😍
До 1845го так хорошо шли
Ну, калі Вам патрэбны натарыяльны пераклад, то што, натарыюсаў у Менску не хапае? Не зразумеў, у чым праблема🤷♂️
Ну, я б не сказала... Калі напісана, напрыклад "... z domu...." то не кожны перакладчык можа ведаць, што гэта такое ((
Дарэчы, сёння было такое пытанне, каго Лёрцяй маглі зваць? Ці было ў вас такое імя?
Хм, 1 і 2 - усё правільна. Якія праблемы па 3 і 4? Гэта пагаспадарчыя кнігі? Яшчэ 75 гадоў не прайшло? Напішыце ў лічку.
такіх трэба гнаць у шыю, бо як і казала, у любым артыкуле вікі гэта будзе, ды і чат гпт з гэтым справіцца (спраўдзіла спецыяльна!)
Не, такога ня чула (((
Якая-небудь Леанора?
😃І хто гэта будзе рабіць? Начальству, можа, ўсё добра, а калі каму не падабаецца - ну дык паньске справы
Вось тут чалавек правільна напісаў: "Вам сказали заказать дело в ЧЗ и прийти без записи оформить заказ копий. Т.е. дело принесут в ЧЗ, Вы придете, возьмете бланк заказа, заполните, прописав каждую сторону листа, копию которого желаете заказать, возьмете закладки, вложете в дело, отдадите это все сотруднице, она сверит заказ с закладками, посчитает стоимость и даст реквизиты для оплаты."
Нешта падобнае можа быць. Тут канчатак -ця трэба аддзяліць і далей ужо тады шукаць штосьці падобнае
Беларускі - гэта Віцебская і Магілёўская губерніі. Астатняе - гэта мы😉
Ну, я б і Лёдзя не выключала
Ваенныя да беларускіх губерняў яшчэ смаленскую і калужскую губерню дадалі. Вось тут цяпер блытаюць што смаленшчына гэта "беларускія губерні"
Адкуль вы такія бярэцеся...😢 Белорусское генерал-губернаторство: Состав: Витебская губерния, Калужская губерния (с 1823 года по 8 января 1831 года), Минская губерния (с 8 января по 8 апреля 1831 года), Могилёвская губерния, Смоленская губерния (с 1823 года). https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB-%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE
Што Смаленская губернія з 1823 па 1856 гг. была "беларускай"🤷♂️
У вачах ваенных, а не ў этнаграфічным і адміністратыўна тэрытарыяльным сэнсе. Вы разумееце што ваенныя акружныя, царкоўныя і іншыя межы маглі не супадаць з адмінінстратыўнымі?
Канешне, разумею. Але ў дакументах маглі арыентавацца і на генерал-губернатарствы. Шмат такога бачыў...
Маглі арыентавацца, а маглі і не
Бо раней гэта была Віленская навучальная акруга...
Ясна. Але, напрыклад, бесталковыя смаляне вось такое будуць жа ў сябе шукаць?😉 BY НИАБ ф. 2551 Витебский губернский попечительный рабочий комитет генерал-губернатора витебского, могилевского и смоленского, город Витебск Витебского уезда Витебской губернии, 1834-1842 😊
Не кажучы ўжо пра інвентары смаленскіх маёнткаў... Якія тут: BY НИАБ ф. 2635 Витебский губернский комитет для рассмотрения и составления инвентарей помещичьих имений генерал-губернатора витебского, могилевского и смоленского, город Витебск Витебского уезда Витебской губернии, 1844-1859
Альбо: BY НАРБ ф. 404 Вспомогательная криминальная полиция Смоленского СД, г. Минск, 1943-1944 Ці то Смаленск, ці то Мінск...
Прыкладна як ашмянскія і вілейскія рэвізіі ў Літоўскім архіве. Ці віцебскія і магілёўскія цэрквы ў Смаленску
Гэта не туды. Пагледзьце на адміністрацыйны падзел акупацыйных уладаў
Ок. А тое, што тут 70% справы пскоўскія, латвійскія і... нечакана... смаленскія - нічога?🤔 BY НИАБ ф. 1297 Канцелярия генерал-губернатора витебского, могилевского и смоленского, город Витебск Витебского уезда Витебской губернии, 1721-1856
Я был вчера. Последняя информация такая. Ремонт начинается с июня. Вроде всё должно быть подписано. У меня запись на 30 мая, меня предупредили, что оставить дела на досмотр будет нельзя. Это последний день работы с бумажными делами. Возможность работы с цифрой рассматривают, но даже директор определенно сказать не смог.
Гэта зона пераходных гаворак. Па факту Беларусь сканчваецца у зоне "мягкое Р, южновелікорусское вліяніе" якраз, у большай ступені, гэта старыя межы віцебскага і мсціслаўскага ваяводства ВКЛ і сучаснай Беларусі
Только что получил копии. Итого: 23.04.2025 — заказ. 14.05.2025 — информационное письмо, оплата. 21.05.2025 — копии. В заказе копии из 8 дел. 11 с оригинала. 12 из фонда пользования.
А як узяць іншыя перыяды, то змянілася моцна.
Дзякуй. Легче не стало. А кто-то писал про запись 3-4 числа. Но они и на 29 записывали без гарантии
На июнь записывают. Но что будет неясно
Спасибо большое, по срокам примерно так же и было раньше. логика как всегда непонятная, почему скан с оригинала все таки сделали ... ФП - по этим вопросов нет.
ФП - это когда оригинал дела отсканировали и оригинал на руки не выдаётся. Дело смотрится на компах и копии делают с оцифрованного
В том чтоб расшифровали максимально полно, с фамилией родителей например. Я ж не знаю, может не все нотариальные переводчики так расшифровывают. Потому что если скупо расшифровать (выше вчера человек скидывал пример записи, у меня обсолютно также записано), то большое подозрение что даже после "перевода" у работников ЗАГС остануться вопросы по фамилиям родителей (и девичьей фамилией матери), так как они не понимают что это следует автоматически из самого формата записи...
Перевод - это же не расшифровка документа. Это то же самое, но на другом языке. Расшифровка документа или записи - это скорее вопрос учреждения, которое выдало документ. Возможно, учреждение может выдать справку, что в этой метрике написано? Кто кому мать и отец? Переводчик, даже нотариальный, на мой личный взгляд, не имеет права написать в переводе, что кто-то кому то отец или мать, он просто не имеет права. Имхо конечно же.
Таму што пакуль не з’явілася КП - гэта ўсё непатрэбна было. Няма патрэбы - няма досведу