если документ из Беларуси, то не было тут такой формы имени в это время)
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 120 из 171 · 8538 сообщений
Это буква Я. ВасилЯ жена
Не-не. "Я" как раз видна хорошо. Я про ту завитушку, что красным обведена. Получается, она к "л" относится? По контексту вроде понятно, но хочется иных подтверждений с этой завитушкой )) Я бы погоняла текст, чтобы найти аналоги. Где ещё такая завитушка. Я здесь ее больше не вижу, кроме этих двух "Василей" (не факт)
По идее эта завитушка и есть л. Только вынесена наверх.
Могу порекомендовать спецчат от Фамилио по расшифровке старых почерков https://t.me/oldreadingrus Если администрация чата возражать не будет, конечно.
Завитушка — это выносная буква л. У Вас метрика первой половины 19 века скорее всего, когда надстрочные выносы еще использовались
Макар, Аввакум?
Маккарей и Аввакумъ
Елань? Но я такое крайне неуверенно читаю (((
А такая есть деревня? В Оршанском повете.
Изначально написано Олляне, затем исправлено на Елляне
С тех пор деревня могла исчезнуть, могло название трансформироваться. Сейчас бы оканчивалось на -ляны, я думаю. Ищите среди владений Подберезских на Оршанщине.
Спасибо, мне в другой группе еще накидали вариантов Юляне, беляне, бегляне, Еляне🙈 . надо Подберезских искать. Пока я новичок в Оршанском, да и вообще в Беларуссии. Нужны документы 1650.
Спасибо
Спасибо огромное! Буква Ю встречалась на других страницах как нормальная наша Ю. Значит Еляны
(Перед гласной первая, перед согласной — вторая)
Ну не совсем. Особо правил не было. Писали как хотели. Даже тут в тексте Фомин через фиту а Фёдорович через ферт
Правила были. Но безграмотность тоже была.
Объединяло ферта и ѳиту одно. Все слова, в которых они встречались, были не русского, а иностранного происхождения: греческого (география, миѳ, фонарь и т. д.), латинского (реформация, манифест, трансформация) или тюркского (кафтан, сарафан, кефир). До XVIII века никаких правил, касающихся правописания ферта и ѳиты, в русском языке не существовало, их писали так, как нравится. Например, у новгородцев в берестяных грамотах XIII века археологи не находили текстов с буквой «ферт» — везде стояла только ѳита. Через сто лет, наоборот, пошла мода на букву «ферт», а про ѳиту забыли.
Запись о бракосочетании. 30 августа.
Жених: юноша Михаил Окочик* из д. Узб(о)лоть (Uzbloc)
Невеста: девица Ектерина Якимец из той же деревни.
Поручители: Николай Левашевский, Михаил Москалик**, Игнатий Курнилович.
В конце записи: невеста из д. Демидовичи.
Предбрачное оглашение: 23 августа.
Венчал священник, указанный в ближайшей предшествующей записи с указанием священника.
*Либо Хочик. Нужно знать местные фамилии либо изучить больше образцов почерка.
**Исправлено на Мошкалик.
Дальше следует запись о проверке метрики в ходе генеральной визитации церкви костела 11.09.1772 г., не имеющая отношения к записи о бракосочетании.
А что это за церковь?
Спасибо. Смущает , что мои Окотчики с д. Демидовичи и этот Михаил, как-будто ПраПраПраПрадед... но здесь он из Узболоти почему-то :(. Или неверно написали?
Почему бы и нет? Примак.
Странно... Запись о генеральной визитации 1772 года. Запись о бракосочетании сделана до нее. По идее бракосочетание должно быть 30.08.1772 г., а не 1791...
А, ну ушел жить к жене.
Правильно,женились в 1772 я страницу не целиком прислал, а родилась дочь Анна в 1791
Понял :)
Точно вдова. Написано прямым текстом.
Мог батрачить у кого-нибудь
Тут на одном листе три двора с Окочиками. Т.е. живут там давно.
Аполония родилась
А тут Анна родилась
Видимо, под коренными подразумевались крепостные. В РС по Ошмянскому уезду были коренные и вольные
Ну там же не больше 5 слов латинских, очень простой текст.
Наверное, сейчас не во всех ВУЗах курс латинского входит в стандартную программу.
Это да, чего не было, того не было.
Я французский учил :)))
первая запись для примера: Igratius Lipski a baptisé la fille de Michaelis et Catharina Okoczykow, des conjoints légitimes, née le 24 juin, à qui a été imposé le prénom Anna... Большинство слов однокоренные с французским языком.