За неграмотных ... подписался
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 121 из 171 · 8538 сообщений
Добрый вечер! Да, похоже на то. Зязюля означает кукушка.
Волпянская волость, имение Остришки
Шундриков
Рожанским кладбище, думаю, имеется в виду местечко Рожанка, Лидский уезд, Виленская губерния
перед словом ксендз — "Тело его"
Точно, спасибо! Наверняка это Ружаны
муж, имевший
Оставшейся вдовою … муж, имевший от роду …
ксендз Михаил Масёлис
Кого? Чей муж? — ОставшЕЙСЯ вдовОЮ КатериНЫ
Тело его ксендз … похоронИЛ. Ксендз похоронил тело
Именно Мариянна написано. Имена могут варьироваться. Одного и того же человека могли, например, писать Осипом и Иосифом
Пришлите целый лист (желательно, чтобы было видно несколько дворов) и без сжатия снимка (файлом)
Подсуседок. Podsąsiadek. Написано с орфографическими ошибками: Padsansiad[ek]
Последние два подчеркивания — dziewczyna
-чик — указывает на второстепенность. Сын/помощник охотника или лесничего. Подлесничий, например.
Логика та же, что в случае с пастух — подпасок.
А неоседлый и безземельный эт одно и тож?
Неоседлый = не осел, не имеет своей хаты, двора. Безземельный = не имеет земельного надела.
Хм,т.е. можно записать его в свободных или бедных ?
Если это крестьянин, то бедный.
Pokątnik
Это уже отвечали: https://t.me/uezdy/60130/136127
А здесь нужно прочесть слово перед именем(corpus) и после имени(cemeterio). Потом их в переводчик и становится понятно.
Так там же про то, что дочь родилась было
Corpus - тело и cаmeterio - кладбище ?
corps и cimetièrre по-французски ecclesiae — église
caemeterio
Все читается, как по-французски, только без артиклей и некоторых предлогов
там буква æ — сæmeterio
Скорее Fedeshiel, окончание Хиль/шиль более характерно для немецкого
Я соглашусь.
В немецком языке сочетание sh не характерно. Или ch - читается х, или sch - читается ш, или реже ck - читается к
Ложится, кроме "з"
Я бы сказал: Jecheskiel. Йехезкель
У меня почему то видны только испанские и итальянские ))
Не читал дальше выделенного слова. Определенно Равин
Спасибо большое за помощь!!!
Странно было бы получить выдачу на иврите введя слово латиницей ))
Цесницки[й] и Мижевичъ
Я чуть промахнулся). Не видел Цесницки и не вижу выше, а не ниже Повицки(й)?
Романа, сына крестьян из д. Ливса Юрася(?) и Настуси Барсчевских, законных супругов, прихожан церкви рудзицкой держали к крещению и миропомазанию Антось Позняк и Катерина Лаунетова. Крестил и миропомазал кс. Леон Верниковский, администратор
Спасибо большое! Имя отца похоже на Лаврентия?
Может быть. Читается буквально как Лурась с л — чем-то средним между л и в. Лаврентий в народе мог зваться Лаурусём.
Может Юрася? Jurasia