Там одна семья этих Шиковцов и Точицких ко мне в Ногавки была переселена, поэтому я и запомнил.
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 142 из 171 · 8538 сообщений
Але напісана Шыкевіч(аўна), "усе вапросы к пароху"
Скорее всего от Шыкавцов святар и записал такую форму фамилии. Не было тогда прямо 100% стандарта, что вот написал Шыкевич - паспорт недействителен)
Дзякуй Вашым наводкам! Паходу знайшла ў Русаках роднага брата маёй Тадоры Саўкавай Ўліцкай — Сьцяпан Саўкі сын Шыкавец 1755-1797 гг.
Вот этот Шиковец очутился в Ногавках, поле чего сам он, а потом его потомки активно с моими Шеймами восприемничали и поручичельствовали.
Дзякуй, знайшла яго: ён значыцца ў в.Русакі на 1834 г. як брат Вікенція СЬЦЯПАНАВА Шыкаўца, Вікенці раней быў запісаны ў памершыя па памылцы, а пра Мікалая забыліся неяк на 2 рэвізыі й упершыню пазначылі толькі ў доп. рэвізыі за 1827 г. Пры пераводзе стаў якімсьці бокам ІВАНАВЫМ🤔
Бывает ещё мой любимый вариант - Язэп
Да их легче всего разбирать. Вот на церковно-славянском того же времени хуже читается
Чем помочь-то? Качество говно. Но если это в нормальном будет, то отлично должно читаться
На памяць посылаю свою личную карточку ... товарищем своим сыну Димитру Петровичу іс службы крос..о армий?? Сняўся 20 августа 1904 года. Посылаю цебе 28 августа БССР Могилеў, могілевскі раен, заходский с/с д. Авдокимовичи ...му Димитру Петров.. фамилия какая-то короткая, возможно на П или Т, потому что внизу похоже на роспись. вообще очень странно, фото подписи не соответствует, скорее всего подпись более поздняя, потому что фотка явно дореволюционная, а надпись про БССР, сельсоветы и так далее, плюс белорусский язык с употреблением Ў.
фамилия ещё на -н скорее всего заканчивается, как будто «…ну Димитрию Петровичу…» а П в подписи может быть от имени, если сыну Дмитрию Петровичу посылает, то, видимо, надо искать Петра)
с другой стороны, вот есть такой Дмитрий Петрович Гапеев из нужной деревни: https://m.pamyat-naroda.ru/heroes/memorial-chelovek_gospital55958594 и его отец Пётр Агафонович https://ru.openlist.wiki/Гапеев_Петр_Агафонович_(1888) другое дело, что человек 1888 года рождения не мог служить в 1904 году, но тут ошибка может быть в любой из дат) если присмотреться к подписи и пофантазировать, вырисовывается «ПГапе…»… а то, что приняли за фамилию, может быть прилагательным, типа «дорогому» или «родному», ну или «сыну» повторил) а фамилия могла быть и дальше написана, где текст затёрся
Думаю, «товарышом». Белорусский язык. А перед этим словом, видимо, по смыслу было нечто а-ля «вместе с»
Ну вось 1904 мне там падаецца найбольш сумнеўным, думаю, апіска і павінен быць 1914, і тады ўсё добра, хаця б фотка з годам мэтчыцца
А, может, «свату, товарышом свойим, сыну и т.д.»?
Можа быць, а з іншага боку цяжка даслаць фотку некалькім асобам) Увогуле ў мяне адчуванне, што тут подпіс хоча ўсіх заблытаць) Калі дзядзька быў рэпрэсаваны, то гэта можа быць зразумела ў пэўнай меры, але ўсё роўна мозг кіпіць, трэба яшчэ нейкая інфармацыя)
Да, к тому же на бляхах двухглавые орлы, если присмотреться.
А посмотрите на год. Кажется 0 написан поверх чего-то. И 4 точно написана поверх чего-то. Сканировать нужно.
Праўда ваша. Я зараз там 1934 бачу нават))
А расскажите, какие у вас в семье из этой деревни фамилии, кого из родственников оттуда знаете, про какие события из их жизни? Может это помогло бы лучше расшифровать запись и обстоятельства ее создания
Рискну предположить, что Авродим мог быть Амвросием (Ambroży в польском варианте)
Да, я держу в голове такой вариант. Смущает тот факт, что ещё в дореволюционных документах (пмв и переписи 1911, 1916) отчество указывается именно Авродимович/Аврадимович. И вроде как имя такое в целом существует, находил в метриках.
Только практика, ничего больше. Рекомендую учебник Беляева, сам по нему осваивал https://diderix.petergen.com/rgd-skrp.htm
Пауль, там же метрика на польском языке.
вось і я ішла спраўдзіць, ці мне падалося, што там польская мова, а падручнік па рускай)
тут не нужно вычитывать прям все до последней буквы, главное цепляться за имена и населенные пункты, формула метрик страндартная. Если бы вы дали ссылку на эту страницу или фото в хорошем качестве (вряд ли это возможно), вам бы показали, на что ориентироваться, куда смотреть.
А так ответ: ну вот как-то разбирали, привыкали, насмотренность тренировали))
Точно, не увидел совсем. Интересно, есть ли учебники, подобные беляевскому, для польской и латинской скорописи?
Як вы гэта робіце 😳
Да тут более-менее интуитивно. Отдельные слова просматриваются
А сейчас попробуем)))
Ну так, гэта ўжо намякала)
Ну і каб было прасцей зразумець: У жытеля деревні Гравы церкві святага мучэніка Ягоргія прыхожаніна Сямёна Шбутка і его первобрачной жены Паладзі уродзілся сын Васіль которы хрэшчэн той церкві свяшчэніком Сымён Релцевіч
Тсс, белорусскую большевики придумали
Больш падобна на рускую лацінкай) Сустракаў такое ў Бабруйскім павеце
Я б сказаў стараславянская мясцовай гаворкай. Як бы трасянка. Святар здаецца стараецца стараславянскай, але так сабе атрымліваецца
Спасибо, что попробовали, я не знала, что эти доки есть на fs .
Может, строкой ниже какое-то логическое продолжение?
Магчыма, маецца на ўвазе , што яна з в. Нікіцічы/ Никитич, у Магилёўскай губ. - Никитиничи/Микитиничи
Улита Иевлева
Бачу як Hryhorowi Bielskiemu
Ці sk. Як у прозвішчы пароха Пятроўскі , Piotrowski
1855?
Жених: Харитона Могилевича сын Мойсей Невеста: дочь Саввы Белько Христина Венчающиеся из д. Островок. Обоим по 15 лет.
Нужно и другие страницы посмотреть, чтобы однозначно ответить. Может быть, это римская цифра 2 -> II? 1852
Большое спасибо 🙏 Посмотрела. В печатном варианте записано - 1855 год