У нас соседи в Минске именно Криштановичи
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 146 из 171 · 8538 сообщений
Ну это такая фамилия, что могла и во всех приходах встречаться)
Онисим
Толькі Хомбак, не?
тут проста абдрукаваліся, значыць)
Я бачу A. Melgin, Tatarskaya, Minsk. Але вы ведаеце, там маглі напісаць што заўгодна, трэба больш уводных
Это может означать имя Иосиф? Прабабушка была Софья Иосифовна.
Мне кажется, больше похоже на что-то типа Шлемов
Не совсем так. Инфа мог стать Иосифом. Моя Хана Ицковна стала Анной Исааковной. И прочее. В СССР было лучше не выделяться
Шолом Гирша имя Имя отца Шлема Йофа Читается,и слышится как «Йофа», Но означает человека по имени Йосиф. В генеалогии это обычная ситуация: в метрике — «Йофа», а в других документах — «Иосиф».
Спасибо огромное, это многое для меня объясняет)
Шолом Гирш отец, запись о скриншота ревизской сказки(рс) Дочь Соня
Мать девочки Сони звать Шима(Сима) Захаровна (как написано Шима дочь Захарова) Писари работали как умели
Надо увеличение хорошее Слева вроде Антонина Справа Мещанин,неск слов Режица А дальше сливается
Да, верно, Антонина, из мещан, я это знаю по рассказам
Антонина, дочь мещан г. Ольгополя Каменец-Подольской губ. Николая? Николаева Лютостанского р-к исповедания и Ксении Мироновой православной
Еще читабельно Римско католического исповедания Мож справа Режица, а может и город Речица
Справа Каменец- Подольской губернии
Возможно Бонкович/Бойкович
Да
Сампсонъ и Мошкелъ
Каконоческая форма пишется через п
Восп. Лив. Брюш
Stanu niema (нету) w Oryginale
А значит-то это что? ) Я вроде прочла, но не понимаю, к чему это отнести
Состояния/записи? нет в оригинале
как вариант: восп[аление]/вып[адение] лев[ой] брюш[ной] стенки
Ооо! Очень похоже, спасибо
Состояние в записях о смерти — это семейное положение (холостой, вдовец, женатый). Неизвестно ничего о семье. Кого оставил после себя.
Да, это выпись. О семейном положении его и о том, кто после него остался, я знаю. Надеялась найти намеки на происхождение и профессию.
Ильи Тимофеевъ Саловей, 28 [лет по ревизии 1811], въ бегахъ 1812 брат его Амельянъ, 21 [год по ревизии 1811], пере[веден] въ [двор] №36 (86?)
Скиньте ссылку на эту запись.
Фантастика! И как только вы это читаете. Спасибо!
интересная конструкция "пере : в #<цифра>". она встречается периодически в сказке, но людей которые по ней переведены по месту назначения не записано, видимо чтобы исключить двойной счет.
Должны быть записаны в обоих местах. В прежнем месте без возраста на дату текущей ревизии, на новом — с. Если человек проживал в таком-то дворе Х и переведен во двор Y, то он должен быть прописан в обоих дворах.
Хм, странно, но я Амельяна Соловья не нашел на возможных новых местах, ну может быть недосмотрел, посмотрю внимательнее
Номер был написан как 26, потом исправлен на 86. Ищите во дворе №86.