венчание было в Вежках Муравьевской волости. Похожих деревень там нет. Девушка явно не местная🤷♂️
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 166 из 171 · 8538 сообщений
Для меня название этой волости тоже ни о чём не говорит. Лучше запросы оформлять всегда информативно.
Гродненская губерния, Пружанский уезд. Но как я говорил похожих деревень там нет. Это не может же быть Матясов ?
Калі замарочыцца, то ўзяць МК адпаведных прыходаў і паглядзець, як запісвалі гэтыя вёскі . А маглі незнаёмую назву напісаць на свой капыл
Андрей Константинович, Викентий Феофанович
Юрка
я вижу то же, что и вы — Катажина Щербинска
Сословие у всех - urodżonye, т.е. шляхта.
Может у Вас есть понимание в чем разница между JP и JWP?
четкого понимания нет, но есть наблюдения. в том списке 1765 если указано перед именем WJP, то, как правило, будет указана еще и должность. если JP, то с большей вероятностью будет просто имя-фамилия. То есть буква W будто бы указывает на больший вес особы 🙂
Sidorowicze
Так, прабачаюся, знайшла гэтую асобу у РК - Василь Кушняровіч зь Сідаравічаў 🙈
По Койдановщине также. Именно больший вес обществе и мне бросился в глаза
По-моему, Г подправлено до Т. Получается Тинзенгаузен. Не Тизенгаузы там у Вас владели имениями?
Слабо владею информацией. Но похоже на Т в некоторых местах.
Тизенгауз владелец.
Какие у Вас фамилии? Мои с окрестностей Хотынич, Любашево, Люсино. Любашево: Кондратовичи. Люсино: Занько, Сергейчик, Телушко.
Кононович, Ярошевич пока только эти фамилии ищу. По рассказам дед Ярошевич в Люсино лесником (лесничим) работал.
В Хотыничах точно Телушко (Целушко) есть
Стахоранов? Нешта дзіўнае, але ўвогуле было імя Стахор
Я б сказала, што гэта Стахфанаў. Гэтакі размоўны варыянт імя Стафан.
таксама думала пра гэта, сыходзячы з логікі гэты варыянт лепей
Ну так, менавіта яго і мела на ўвазе, калі пісала) у нас яшчэ пад Віцебскам была вёска Стахоршчына
Сокращение от городской загс, наверное
Эту пометку сделал сотрудник ЗАГС, где книги хранились до сдачи в архив. Он бы не стал ссылаться на себя, очевидно.
обычно такие пометки пишут, когда выдают копию записи по запросу. Может быть "Копия выдана 29.05.72"
Я бы сказал: Копия в Брест Т.е. человек в Бресте обратился в ЗАГС за свидетельством, Брестский ЗАГС обратился по месту хранения МК и оттуда получил копию, выдал свидетельство человеку.
Возможно будет проще посмотреть список деревень, которые относились к приходу
Месяцев
Родители - Сымон и Виктория Климкович, д. Брылев
Вертикально: Raduycho Горизонтально: Jan Jwaszko
Обалдеть! Спасибо большое! В деревне как раз жили Ивашко! Но я вообще никак не смогла распознать
Верно.
Кроме того общего с помещ. им. Начь Ляховская и крестьянами дер. Ххх пастбища 29,51 .. Пасьтба скота совместно с крестьянами дер. Начь Ляховская и Ххх по лесам помещ. им. Начь Ляховская, по пространствам евоным (Не уверен)
Напішыце тэкст , які разабралі, пазначце словы, які выклікаюць пытанне.
вось тут "Лашанской волости Свислочского сельского общества и свислочанин" я бачу "Лашанской волости Свислочского сельского общества д. Свислочан"
Вот где то в этот деле Свислочь пишут где то Свислочан
Проста я замовіла справу, і не разумею пра маіх гэта ці не, яны таксама са Свіслачы Тая, што Лашаская воласць
Так а што вас засмучае? Імя, прозвішча, імя па бацьку супадаюць, розніца ў назве вёскі - то Свіслач, то Свіслачаны?
Я только знаю фамилии и имена, отчеств не знаю, и годов рождений, но примерно подходит
Метрик же нет, не сохранились, и я совершенно в другой стране живу
Козловке, Яновщине (дальше не разобрал) Кав.....ом Боре