На ПН посмотрите фамилии по этой деревне
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 204 из 309 · 15449 сообщений
Спасибо
Может подскажете фамилию Вижу Каспер Мартина сын , а дальше Асцекевич ?
Анътонъ?
Антон точно нет, там фамилия должна быть (маловероятно что фамилия Антон)
Асцюкевич может?
вообще сложно для меня эти РС читаются, вот тут фамилия Сыты, но не догадался бы, если бы не знал местных фамилий
а третий сын его Семен, 5/21 лет которому
Асцепевич. Буква в пропущена. А что в других ИВ, РС и МК? В таких случаях нет смысла угадывать написанное, т.к. намного проще посмотреть другие документы.
в том то и дело, что нет такой фамилии в этой деревне, искал и по имеющимся документам, и в памяти народа
Значит надо смотреть соседние деревни. В предыдущей РС ему было 40 лет. Нашли эту РС?
учитывая, как написана вверху фамилия Сыты, может это будет Сеценевич или что-то такое
нашёл в документах фамилию Сегеневич в Машталерах, может быть оно?
Вполне возможно. Видимо со временем видоизменилась.
не, что-то не то, ладно, буду искать
Кстати, прикольное название деревни Машталеры, Маш Талеры, как бандиты с большой дороги останавливали, и первый вопрос ,"Masz talery?"
Masztalerz - штальмайстар, галоўны ў стайні Пэўна вёска мела такую сьпецыялізацыю
Каней разводзілі мо
100%. Очень хорошо прописано. Почерк — заглядение).
Если быть точным)
всем спасибо!
а это отчество подскажете какое?
Кузин?
Видимо, написано Кузин. Но что-то мне подсказывает, что отец у него Казимир )
ну Кузин скорее будет Кузьма, конечно возможно и Казимир
Территория Польши, поэтому даже скорее Казимир, чем Кузьма
Это видимо 1811г. Очень любили русифицировать имена.
Добрый день. Может кто ни будь поможет прочитать мужские имена в 22. Написано по польски
Если пришлете в большем разрешении проще будет. Первое Sawwa (Савелий)
Третий Омелян брат Саввы
это с familysearch. только такое и есть
Второй сын Саввы насколько я понимаю. Но имя пока не поняла
Возможно, Леон
Вот и я смотрю. Вижу Леона. Но не могу найти подтверждение рядом. С телефона неудобно
Добрый день. в деле НИАБ 694-4-1155 содержатся 3 экземпляра списков 1750-х годов с ограничения Кричевского староства 1562г. Я примерно понял , что некоторые русские слова здесь записаны латиницей. Например фраза "wo wsi storony" в данном документе совсем не содержит слова "деревня". А переводится ровно так же , как она слышится - "во все стороны". Из-за отсутствия знаков препинания (и отсутствия профессионализма)) у меня есть сомнения в том, чем именно владеет пан Ялоза: это только "1250 волок над р.Лобжанкой", или держава Кашуры, Негин, Блудзимль тоже каким-то боком относятся к Ялозе? Помогите пожалуйста перевести , чем конкретно владеет Ялоза на каждой из трёх копий
Там не "русские слова"
"Весь" на белорусском - деревня, внезапно. Во вси (и ее название)
Нынешняя вёска - производное от wsi.