sepelevi corpus похоронил тело, in coemeterio ecclesiae на кладбище церкви
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 216 из 309 · 15449 сообщений
corps и cimetièrre по-французски ecclesiae — église
все слова однокренные
Все читается, как по-французски, только без артиклей и некоторых предлогов
там буква æ — сæmeterio
Die 8. Augusti. Ego qui supra Par. Zabr. sepelivi corpus Anastasiæ Okoczykowa in Cæmeterio Ecclesiæ Zabr. quæ insperate mortua est domi suæ in villa Dziemidowicze.
Всем спасибо 👍
Имя подскажите пожалуйста
Желтым
Напишу, что вижу я. Fedeckiel
Скорее Fedeshiel, окончание Хиль/шиль более характерно для немецкого
Странные иудейские имена. Я в них не понимаю. Ближайшее мне знакомое - Иезекиль. Но как то вроде не ложится
В немецком языке сочетание sh не характерно. Или ch - читается х, или sch - читается ш, или реже ck - читается к
Возможно Fedechiel / Jedechiel
Первая буква выглядит как J в Jakob
Ну да
Куча ссылок на еврейские страницы
Я бы сказал: Jecheskiel. Йехезкель
У меня почему то видны только испанские и итальянские ))
Не читал дальше выделенного слова. Определенно Равин
Да. Но язык не иврит
Странно было бы получить выдачу на иврите введя слово латиницей ))
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, прочитать информацию про Романа
Здравствуйте. Помогите прочесть 2 выделенные фамилии. Заранее благодарю https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM4-99DQ-S?cat=767311&i=948&lang=ru&cc=767311
Я чуть промахнулся). Не видел Цесницки и не вижу выше, а не ниже Повицки(й)?
Новицкий
На услугах
П — в слове "Прикащика"
Павловъ
Спасибо
Романа, сына крестьян из д. Ливса Юрася(?) и Настуси Барсчевских, законных супругов, прихожан церкви рудзицкой держали к крещению и миропомазанию Антось Позняк и Катерина Лаунетова. Крестил и миропомазал кс. Леон Верниковский, администратор
Спасибо большое! Имя отца похоже на Лаврентия?
Может быть. Читается буквально как Лурась с л — чем-то средним между л и в. Лаврентий в народе мог зваться Лаурусём.
Лаўрусь по-белорусски.