История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 218 из 309 · 15449 сообщений
Помогите имя прочитать, пожалуйста
По моей местности одно и тоже Александр / Алексей, Анна / Галина, Елена / Ольга. Возможно по вашей местности одно и тоже Аполония / Пелагея.
вот так точнее было
так что получается там АполоГИЯ чтоли
для АполоНИЯ вроде не хватает палочки одной
Видимо, имя звучало как Полюта. Один переписчик интерпретировал его как Пелагея, другой — как Апполония.
Скорее всего Поля. Чаще всего это была Пелагея.
Бачыў у РС 1795 па Глыбокім, як вельмі папулярнае там імя Апалонія рускія пісары запісвалі як Пелагея
У меня в Речицком уезде человек мог встречаться в метриках на трёх языках за время жизни. Есть даже две Pelagia, Apolonia и Пелагея. Это один человек
Добры вечар! Калі ласка, дапамажыце прачытаць
Помещика… Жарецкаго? (можна на Дапаможніку паглядзець). Мужеска пола крестьян
Сегодня смотрел одну православную метрическую книгу 1924 года из Западной Беларуси. Были такие случаи: по польски Weronika, по русски дублируется Вера
Ну я и сейчас Вероник знаю. Кого полным именем называют, кого Вера, кого Ника.
помещика хоронжего Гилярия Иоахимова сына Хмары
имеется в виду хорунжий
Помогите пожалуйста прочитать фрагмент документа. Нужно хотя бы в двух словах понять, о чем здесь идет речь. Большое спасибо всем откликнувшимся
Это на Польском, Гугл-переводчик справляется
Ожидаемый ответ. У меня уже есть такой вариант перевода. Хотелось бы у понимающих людей спросить их вариант, потому как у меня видно, что что-то не так 🙂 Есть сомнения, потому я прошу помощь здесь.
к слову, гугл-переводчик совсем плох в польском, намного лучше deepl (а еще лучше скормить гпт всё) https://www.deepl.com/en/translator
Спасибо попробую такой вариант. У меня три документа за один период и все противоречат друг другу. Понимаю, что где-то есть ошибки.
Если что, все претензии к роботам, это не я. -- Этот фрагмент — историческое повествование (из издания по истории Литвы/Беларуси XVII века) о событиях во время русско-польской войны (середина XVII в.). Кратко, что там описано: Вдова Соколинского вышла замуж за Присяцкого. В 1659 г. под Заблудовом московское войско разорило имение: всё имущество и документы («привилеи, облигации, квитации») были разграблены; всё забрали, детей увели, девятерых челядников убили. После отступления войск Хованского (московского воеводы) из-под Заблудова, часть дел и земель вернули. Войско литовское под Потынем разбило московские отряды и неприятельские войска у Полоцка, но те снова пошли следом и у Кушликов Хованского и Насчокина уничтожили. После этого дорога через воеводства Полоцкое и Витебское оказалась снова свободна. Жена Присяцкого снова вступила во владение теми имениями в 1561 г. (тут, вероятно, отсылка к старым актам владения). Потом вновь описано: литовское войско покидает Беларусь, Москва наступает повторно, местные жители бегут, а Присяцкий тоже вынужден уходить в Литву. После заключения перемирия с Москвой (Андрусово/или близкие соглашения) Присяцкий в 1667 г. посылает своего слугу, урожденного Козловского, к королевской канцелярии (писарю польному ВКЛ), чтобы официально подтвердить, что их имения нельзя отдавать москвичам «в заклад» или под власть. Указано точное время: 25 марта 1667 года. 📌 То есть это текст о судьбе имений вдовы Соколинского и её второго мужа Присяцкого во время московско-польской войны 1654–1667 гг. Там подробно описаны: разорение войсками Москвы, временные успехи литовцев, снова вторжения, бегство жителей, и дипломатические действия в 1667 г., когда посылали представителя защищать права на эти земли при разделе территорий.
и дословно (претензии туда же, если что): «После смерти же Соколинского эта его вдова вышла замуж за Присяцкого; но в 1659 году под Заблудовом войском московским все свои имущества, дела вечные, привилеи, обязательства, квитации, они, Присяцкие, были разорены и разграблены… Забрано всё, детки, челядь, девятерых убито; едва некоторые на том побоище, после отступления Хованского из-под Заблудова, избежавшие, дела забрали. Под Потынем, когда войско коронное московские полки и вражеские войска под Полоцком счастливо разбило, за тем же неприятель в след пошёл, снова под Кушликами Хованского и Насчокина отряд был уничтожен, так что уже свободен был проезд по воеводствам Полоцкому и Витебскому. Тогда жена Присяцкого опять вступила во владение теми имениями в июле 1561 года. Но когда войско литовское, в союзе находившееся, покинув потом Белорусские края, назад пошло в Литву, Москва повторно наступила и Белорусские края все завоевала. Жители тамошние, при наступлении вражеском, когда стали снова уходить, то и Присяцкий с женою своей тоже в Литву удалиться был должен. После заключения уже пактов с Москвой, когда Присяцкий послал слугу своего, урожденного Козловского, в 1667 году к королевской канцелярии, к писарю польному Великого княжества Литовского, словесно просить, чтобы не допустить в те владения их закладом приходить, в том же году 1667 марта 25 дня»
Не знаю как и благодарить. Ваши пояснения мне помогут очень. Спасибо большое!
претензии роботам, а благодарность приму сам)
Нет претензий. Ваши роботы тоже получше моего варианта. Буду разбираться дальше.
Потому что при рождении называли Ганна, а потом некоторые считали что это Галя, некоторые что Анна.
При рождении называли Галя. Кстати, так даже в ранних ПК записывали. Галю начинали называть Ганной только если она дожила до преклонного возраста. И то так было не всегда. Если про официальные имена говорить, то Анна - это на беларускай мове Ганна.
Я знакома с обратной историей. Мою родственницу назвали Анна, в семье называли Ганна, и потом во взрослом возрасте многие называли Галей Галиной и в некоторых документах так и писали хотя настоящее имя Анна.
Понятно. Я говорю только о полешуках былой Туровской волости. По сути это была раньше как отдельная страна со своим языком и традициями, т.к. на севере естественная преграда в виде реки Припяти, а на юге - дремучие леса и болота.
А на Поставщине-Мядельщине Галя (с гэ фрикативной) — это вообще Елена, т.к. «Галена».
Это везде так, где сильно польское влияние, например в Минске.
А на Лепельщине родная сестра моей бабушки была Гелена. По-простому - Гэлька, потом плавно все перешло в Галька (без русификации не обошлось)), ну, а на памятнике написано: Елена. В принципе все логично. Вторая её сестра была Доминика, по-простому - Домка. Какие там были переходные трансформации - можно гадать и нетрудно догадаться. Но в результате она стала полноправной обладательницей имени Тамара 😃
На Туровщине Доминика - это Домна. Что касается Елены, то говорили Олена, что в большинстве случаев считалось именем Елена, но и встречается вариант Ольга.
Здесь разница отчасти конфессиональная -- католики-православные, отчасти этническая
Нет, здесь скорее национальная. У нас польское влияние, на Полесье украинское
Я говорю только об униатах/православных.
На Туровщине оконье, и потому кто-то относит это население к украинцам. Но я с этим не согласен, т.к. там свой язык, свои порядки и свои традиции.
Я разве говорю, что это украинцы? Тут и влиянием называть не верно. Просто язык ближе к украинскому. А на северо-западе к польскому