таксама гэтую інфу знайшла
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 237 из 309 · 15449 сообщений
Вы пишете , что это письмо вашему прадеду, но оно адресовано кузынке Владзе, кем она Вам приходилась? Или Вашему прадеду? Ваша прабабушка? Может по ее девичьей фамилии можно узнать что там за фамилия у Иосифа
Объясню, кузынка Влада это жена моего прадеда Рудкевича Владимира Александровича
А у прадеда была сестра, которая жила в Микелевщине и уехала с мужем в Польшу. Её звали Рудкевич/Руткевич Ольга
А прабабушка была католичкой и знала польский, поэтому ей и писали
Вы предполагаете, что отправитель письма связан с этой Ольгой ? У меня сложилось ощущение , что это родственник Владзи именно пишет
Да, у Владзи все её родственники жили в Беларуси, брат, сестра, как и родители
Интересно вы интерпретируете - на смеси русского и польского. Я, пока не дошла до слова "До видзене!" вообще не увидела польского языка. Увидела дз много где, но оно же и белорусское. И вообще все письмо до имени-фамилии и адреса, написанных на латинке, читается как письмо не очень грамотного человека, который говорит на трасянке.
Вот что у меня получилось, если причесать и убрать "дз": "Добрый день, дорогая кузынка Влада, твой муж и вся ваша семья. С горячим приветом к вам Юзеф ...ук со своей семьей. Владка! Пишу вам письмо по-русски чтобы вам было лучше читать. И вот, Владечка, я выполняю твою просьбу и в этом письме высылаю вам вызов, а вы его сдавайте (несите) в милицию и оформляйте документы на выезд. Этот вызов важный (действует) целый год полный, а когда будет вам выгодно, тогда и приедете. Но сдавать (документы и вызов) надо побыстрее. А как сдадите в милицию, то напишите нам письмо и когда будете примерно приезжать, тоя вам сообщу, как надо будет ехать (инструкции). Я матцы (матери) не выслал, т.к. узнал от Яди, что она пока не будет иметь времени приехать. Как у нее будет время и она будет хотеть, то я вышлю ей вызов. Владя, с этим делом не вышло - так, как мы говорили с этим поступить. Потому что когда мы приехали, то Яди и Янки не было и не с кем было передать. А моя жена говорит, что лучше будет, чтобы Влада сама приехала и сама посмотрела: что захочет, то и купит. А что (нам) привезти, напишем потом... А пока до встречи... До видзене!" То есть в письме не идет речь о переезде - вызов, чтобы дали разрешение на выезд для посещений. Стандартная процедура, чтобы съездить заграницу к родственникам.
Тогда вопрос, просто в порядке обсуждения - вы когда-нибудь живую трасянку слышали? Пожилых родственников из деревни, например? ) У меня были такие - дедовы сёстры, братихи (жена брата), я, читая письмо, сразу их представила.
Слышал в детстве от бабушки в деревне
Там где жила прабабушки эта фамилия распространена
Ну вот в письме примерно такое ) Мне интересно стало, где же там польский - я прямо переписала письмо. Ну это так, к делу не относится.
Я так посчитал, что он пишет так)
Кстати, посмотрите, где на латинке написано - там тоже duk, если сверить с первой страницей, где на кириллице.
Я нашел Джозефа Мавдука
Маудук
Правда кто это я не понял
Есть зацепка , год рождения. Соответственно тут помогут метрические книги только
Надо ж было так сканировать, что не отвернуть кусок листа загнутый?)
Да, не без этого:)
Спасибо, Мавдук к сожалению умер в 2018 г., ему было 86 лет
А потомки ?
Надо разобраться, что это за родственники
Напишите этому в фейсбуке, это сто процентов кто-то от Иосифа, они наверняка там только один род с такой фамилией были
Кстати не знаю проверяли ли Вы генетеку, там эта фамилия есть по Беларуси тоже , может кто-то найдётся из ваших
Помогите расшифровать пожалуйста. Фамилия Захарик, а как имя? Это один и тот же человек из разных МК с разницей в 3 года, но почерк писаря один и тот же.
Помогите пожалуйста еще и с этой фамилией. На всех 3-х фрагментах фамилия Кастельчик? Или какая?
На первом словно "Костеичик", а на двух последующих "Костелеичик"
Костѣичика Кастелѣичикъ Кастелѣичика
Здравствуйте. В РС 333-9-249 попались 4 страницы, которые сам не прочту (по-польски, вроде). Не нужен полный перевод, прошу тех, кто умеет читать, подсказать есть ли в тексте названия населенных пунктов и фамилии и какие. Заранее благодарен
Здравствуйте! Может кто помочь понять о чем здесь вообще идет речь, кроме ФИО ничего не могу разобрать?
Слушали Рапорт Могилевского ДД собрания об утверждении в дворянстве Иосафата Геронимова Сцибло с сыном Иваном. Определением сената от 3.02.1876 оба признаны
Доброй ночи! Помогите, пожалуйста,с расшифровкой графы из метрик( место погребения и т. д)
Обычно рекомендуется выкладывать весь лист, а не часть. Это полезно для понимания. На Вашем скрине вроде три имени приходских священников, и нет указания на н.п.
Что то вроде этого - "Приходской иерей Андрей Шоломовский с дьяконом Лаврентием Пичулевским и пономарем Григорием Мочульским на кладбище"
Помогите пожалуйста прочитать запись о рождении ( где галочка).
Рождение: 28.01.1829 Крещение: 29.01.1829 Номер дома: 58 Имя: Франтишек Ниже идёт Агата Цетрупевская? акушерка Родители: Антони Львович Фекля/Текля? из Орловских Крестные: Ян Буковский Барбара Грабская
А вот запись о рождении второго ребенка( девочка?). А что за слово под именем отца?