История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 263 из 309 · 15449 сообщений
Мне кажется, больше похоже на что-то типа Шлемов
Не совсем так. Инфа мог стать Иосифом. Моя Хана Ицковна стала Анной Исааковной. И прочее. В СССР было лучше не выделяться
Примеры распознавания: белорусский, русский и русский дореформенные. Печатные и рукописные материалы. Обратите внимание это листы на которых модель НЕ обучалась (по листу переписи мог быть обучающий материал этого писца). Т.е. это реальные/боевые результаты без прекрас только от OCR Agrest (+ на современном русском KenLM). После LLM качество распознавания подрастет.
Шолом Гирша имя Имя отца Шлема Йофа Читается,и слышится как «Йофа», Но означает человека по имени Йосиф. В генеалогии это обычная ситуация: в метрике — «Йофа», а в других документах — «Иосиф».
Спасибо огромное, это многое для меня объясняет)
Шолом Гирш отец, запись о скриншота ревизской сказки(рс) Дочь Соня
Спасибо огромное, неделю всего в архивах, пока сложно читать)
И вопрос на засыпку. Здесь вообще ничего не понимаю)
Мать девочки Сони звать Шима(Сима) Захаровна (как написано Шима дочь Захарова) Писари работали как умели
Это свидетельство о рождении дочери той Сони
Надо увеличение хорошее Слева вроде Антонина Справа Мещанин,неск слов Режица А дальше сливается
Да, верно, Антонина, из мещан, я это знаю по рассказам
Отца Антонины звали Исай
Антонина, дочь мещан г. Ольгополя Каменец-Подольской губ. Николая? Николаева Лютостанского р-к исповедания и Ксении Мироновой православной
Еще читабельно Римско католического исповедания Мож справа Режица, а может и город Речица
Справа Каменец- Подольской губернии
Здравствуйте, помогите правильно прочитать фамилию невесты
Возможно Бонкович/Бойкович
помогите прочитать имя и фамилию учащихся
зверху рыска ж
Каконоческая форма пишется через п
Добрый день. Кто-то может разобрать, что вот тут в "назван. болезни" написано?
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что у моего пра- написано про "стан в оригинале". Такой записи про него я еще не видела. Это запись о смерти, Деречин, 1798 г.
А значит-то это что? ) Я вроде прочла, но не понимаю, к чему это отнести
Или это приписка того, кто переписывал экземпляр МК?
Состояния/записи? нет в оригинале
Саму запись я видела еще в двух МК. Наверное, нет указания на его положение или еще что. Вот как раз самого нужного и нет((
если stan cywilny, то семейное положение
В данном случае, думаю, имелось в виду в целом положение.
Мне встречались записи "оставил после себя вдову Имя, сыновей Имена и дочерей Имена". Возможно, это здесь имеется в виду.
как вариант: восп[аление]/вып[адение] лев[ой] брюш[ной] стенки
Ооо! Очень похоже, спасибо
Состояние в записях о смерти — это семейное положение (холостой, вдовец, женатый). Неизвестно ничего о семье. Кого оставил после себя.
Может еще быть сословие. Не указано в оригинале (это, видимо, выпись МК, а не оригинал), к какому сословию принадлежал человек. Но я думаю, что первый вариант.