Надо смотреть другие записи той же метрики, чтобы сказать наверняка.
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 264 из 309 · 15449 сообщений
Да, это выпись. О семейном положении его и о том, кто после него остался, я знаю. Надеялась найти намеки на происхождение и профессию.
Здравствуйте. Я опять к вам за помощью с соловьями :). Уж больно почерк тяжелый был у переписчика в 1816-м году. Ревизские сказки:
не пойму имя в первой строке.
далее вроде как Тимофеев сын Соловей
В переписи 1795-ого, есть "Амелька" 5 лет, тут он 26 - правильно. А вот брата его тогда не было, может пропустили. Тимофей, отец их, был, сейчас нет, возможно помер
И второй непонятный момент это приписки. 1. 28? ????? 1812 ? 2. 21 ?????? 26
Ильи Тимофеевъ Саловей, 28 [лет по ревизии 1811], въ бегахъ 1812 брат его Амельянъ, 21 [год по ревизии 1811], пере[веден] въ [двор] №36 (86?)
Скиньте ссылку на эту запись.
Фантастика! И как только вы это читаете. Спасибо!
интересная конструкция "пере : в #<цифра>". она встречается периодически в сказке, но людей которые по ней переведены по месту назначения не записано, видимо чтобы исключить двойной счет.
Должны быть записаны в обоих местах. В прежнем месте без возраста на дату текущей ревизии, на новом — с. Если человек проживал в таком-то дворе Х и переведен во двор Y, то он должен быть прописан в обоих дворах.
Счет душ ведется по крайнему правому столбцу.
В пределах 1 нас. пункта.
Хм, странно, но я Амельяна Соловья не нашел на возможных новых местах, ну может быть недосмотрел, посмотрю внимательнее
Номер был написан как 26, потом исправлен на 86. Ищите во дворе №86.
ну, я смотрел и 86, и 36 и 26:
ну может переписчик накосячил
Да, тут надо всю РС сплошняком пересматривать. Раз номер двора исправлен, то могли и неправильно исправить.
Но мы видим что?
Микита переведен из 86 двора в 36. В 86 он уже не учтен.
В 36 — учтен
При этом мы видим, что двор, из которого он переведен, указан неправильно.
Т.е. уже тут мы видим недобросовестность составителя документа.
Значит, и с Вашим Амельяном могли точно так же накосячить.
Подскажите, как звали жену Лукьяна. Вижу -lejiane, и вроде должна быть Юлиана, но «Ю» нет(может стёрта) и на строке выше есть еще начало имени «Ма-?
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, прочесть фамилии в брачной метрике (отметила синим фамилии невесты и её родителей). Невеста как будто "Крупенчикова", но родительская вообще не про это. Понимаю, что из-за разворота плохо видна вся фамилия родителей целиком, но как будто писарь сильно исказил фамилию невесты. Пожалуйста, подскажите, как хотя бы примерно варианты прочитать можно
Крупенчик (написана с мягким знаком). Во втором случае ошибочно два раза написано слово "крестьян".
Алексей, здравствуйте! Ссылку нашла (он второй на первом листе). Вообще в этих книгах есть такие же надписи, мне кажется, они заменяют указание на сословие (по крайней мере в МК о рождении). https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C9T3-PSWH-K?cat=koha%3A2356543&i=488&lang=ru
Помогите разобрать, что написано после Свенцянского уезда мещане..
Да, Вы правы. Семейное положение в этой метрике не указывалось. Кроме форм женских фамилий — -ва/-вна.
И еще, слово после мещан? У женщин - просто мещанка.
Подозреваю мещан-христиан города Свенцяны
Спасибо. Да, это перепись старообрядцев. Теперь понятна приписка.
уважаемые форумчане, помогите пожалуйста разобрать фамилию жениха
спасибо!
Мне в личку человек прислал 2 листа. Откуда у него - не знаю.
Маевский? Где Маевский? какой НП?