то-есть Иоанн? часто пишут Ян, Иоанн, Иоаникий - потом Янка
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 27 из 171 · 8538 сообщений
Вообще не сходится с моими деревьями... Буду заново разбираться... Там мальчиков Янами называли в половине случаев, а в остальных - Антонами или Францами... видимо я где-то и запуталась.
У меня в РС Станислав записан Сталюк.Берите за основу запись в МК
Стасюк может? 🧐
Олихвиеров - Алиферов
Вас не Михаил зовут?
Олифер — просторечный украинский вариант канонического мужского имени Елевферий, которое в переводе с греческого означает «свободный».
Вы возможно не обратили внимание, но все вопросы в рамках одной РС
Да что вы в самом деле, мне прям неловко стало за свою шутку)
ну, после недавнего инцидента все какие то подозрительные)
Да ладно уж) Всем всё равно
Мне кажется, что имя матери пропустили. Может так получилось, потому что мать тоже Францишкой звали. Это как гипотеза
Ну вот если прям по буквам проводить, то да я тоже вижу "Грумъ".
Это как
я понял, писарь видимо хотел продемонстрировать, что он умеет по всякому писать)
На тарелке и подпись , и фото хороши, соответствуют
Одна из описей НИАБ. Этт по поводу разнообразия
Так да, я просто как пример. А допущения всё же могут быть.
вот и как Фрум стал Срум?
Забыл, как называется явление, но это прям классика лингвистики
Потому что Фома-Томас
Тимати XD
у нас только Ефимии были, ни одного пока не видел именно Ефима
При крещении - да, в просторечии не различали. Привел конкретный пример у меня в дереве.
Ещё Савостей
вообще не все наверное конечно, но многие имена изменились, по моему наблюдению так, f превратилась в t, хвостик перевернули, например Томаш-Фома, Тэкля-Фекля, Тодор-Федор, и т.д.
Это лингвистический процесс, связанный с глухими и звонкими согласными
а это был переходный период?
Греческая фита в русских словах стала Ф, а в европейских языках как Т (Th)
Скорее один из результатов корреляции между польской калькой с латинского и славянской калькой с греческого
у меня предок Степан/Стефан жил более чем за пару тысяч км от Польши. так что калька с польского тут ни при чём
Если точнее греческая β превратилась уже в латинскую B и кириллическую В
Стефан - церковная форма. Во многих церквях Степанов записывали Стефанами (так же, как Иванов Иоаннами)
я к тому, что свистопляска с именами характерна не только для Беларуси, просто здесь она отягощена польским, латиницей и униатством
С таким же успехом можно заявить, что отягощена русским и православием
скучно когда все красиво выходит, а так, целая детективная история), был с такой фамилией, стал с другой, с одним именем, подом с другим)
если искать предков, в регионах с плохой сохранностью документов, там сплошные детективные истории 🤣
Фита и Ферт по разному используются. Филипп так и будет через Ферт, а Федор - через фиту
Заметьте, про белорусский ни слова не сказано.
А беларуская куды падзявалася?
Владислав (Ladislaum)