Гродненская губерния, Пружанский уезд. Но как я говорил похожих деревень там нет. Это не может же быть Матясов ?
История группы
Уезды Беларуси (Генеалогия Беларуси)
- Сообщений
- 15449
- Тем
- 15
- Последний id
- 168429
- Обновлено
- 24 июня 2026, 14:18
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 298 из 309 · 15449 сообщений
Калі замарочыцца, то ўзяць МК адпаведных прыходаў і паглядзець, як запісвалі гэтыя вёскі . А маглі незнаёмую назву напісаць на свой капыл
Добрый день! Буду благодарен помощи в распознавании отчества.
Андрей Константинович, Викентий Феофанович
Иван Драница, 30 лет ?
Помогите плиз имя Драницы, у которого жена Марфа, прочитать
Янка?
Коллеги, подскажите, может быть кто сможет увидеть сословие молодоженов или их родителей в документе? Также расшифровать девичью фамилию матери жениха - Катаржина Щербинска?
я вижу то же, что и вы — Катажина Щербинска
Сословие у всех - urodżonye, т.е. шляхта.
Благодарю.
видимо несколько разновидностей шляхты было?
разные термины применяли?
Почему? ))
Имею в виду, что urodżonye - это ведь не единственный термин для дворян
Идентификатор статуса: Аббревиатура JP (а также варианты J.P., JPPan, JWP — Jaśnie Wielmożny Pan) использовалась ксендзами и писарями в католических метриках, чтобы отделить шляхту от простых крестьян или мещан. Латинский аналог: Часто сокращение JP шло в паре с латинским словом Urodzony (лат. Generosus) — «рожденный [шляхтичем]», что указывало на благородное происхождение особы.
еще несколько сокращений, может, пригодится кому-то. JKMć. = Jego Królewska Miłość, JOXć. = Jaśnie Oswiecony Xięć, jm. = jego miłość (jegomość), Jgmć Pan, jmp., jp. = jego miłość (jegomość) pan, WJPan, wjp. = wielmożny jego miłość (jegomość) pan, jw. jp. = jaśnie wielmożny jego miłość (jegomość) pan из аннотации к попису Оршанской шляхты 1765г
Может у Вас есть понимание в чем разница между JP и JWP?
Шаноўныя, мо хто дапаможа прачытаць прозьвішча й насельны пункт другога сьведчыка - Васіля ... ?
четкого понимания нет, но есть наблюдения. в том списке 1765 если указано перед именем WJP, то, как правило, будет указана еще и должность. если JP, то с большей вероятностью будет просто имя-фамилия. То есть буква W будто бы указывает на больший вес особы 🙂
Так, прабачаюся, знайшла гэтую асобу у РК - Василь Кушняровіч зь Сідаравічаў 🙈
По Койдановщине также. Именно больший вес обществе и мне бросился в глаза
По-моему, Г подправлено до Т. Получается Тинзенгаузен. Не Тизенгаузы там у Вас владели имениями?
Слабо владею информацией. Но похоже на Т в некоторых местах.
Тизенгауз владелец.
Какие у Вас фамилии? Мои с окрестностей Хотынич, Любашево, Люсино. Любашево: Кондратовичи. Люсино: Занько, Сергейчик, Телушко.
Кононович, Ярошевич пока только эти фамилии ищу. По рассказам дед Ярошевич в Люсино лесником (лесничим) работал.
В Хотыничах точно Телушко (Целушко) есть
Александр Кононович, случайно Вам не родственник?
Из близких точно нет.
Добрый день. Первый раз вижу домовую книгу, нужна помощь. 1. по фото, где номера 1-4 - одни и те же люди повторяются, почему (1 и 3, 2и 4)? 2. с первыми столбцами все понятно, потом как я поняла - первый штамп - куда выписан, второй - наоборот когда прописался (и,видимо,откуда?). Это частный дом, но в домовой книге куча листов, люди с разными фамилиями.... Может снимали комнату, допустим? еще попутно - тут указаны номера паспортов, по ним можно что-то раскрутить, учитывая давность?
Памагіце з імём па бацьку Івана, калі ласка
Стахоранов? Нешта дзіўнае, але ўвогуле было імя Стахор
Я б сказала, што гэта Стахфанаў. Гэтакі размоўны варыянт імя Стафан.
таксама думала пра гэта, сыходзячы з логікі гэты варыянт лепей
На Магілёўшчыне , як высвятлілася, было і імя Стахор
Ну так, менавіта яго і мела на ўвазе, калі пісала) у нас яшчэ пад Віцебскам была вёска Стахоршчына
Верагодна, гэта варыяцыя імя Яўстахій. Але ў вашым выпадку мне ўсё ж бліжэй Стахфан.
Доброе утро! Подскажите что может быть написано 3-им словом синими чернилами. « копия в …» Источник МК Пружанской церкви
Сокращение от городской загс, наверное