Ни в войска, ни в ополчение
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 36 из 171 · 8538 сообщений
Года 1792 13 дня м-ца ноября крестил и миропомазал Теклю, рожденную от родителей крестьян состоящих в браке Прокопа и Натальи Церахов. Кум Янка (Снагун/Магун) . Кума Анна Сялиха
Младенец Василий. Родители Тимофей и Евдокия Чаплай. Кумовья: Федор Скакун и Зиновия Скакунова.
Отставного солдата Лейб-гвардии саперного батальона
Кунегунда
Или 1959 8.2
На мой взгляд, 9 там нет. Четко видна прямая черта от пера. Т.е. 1.
Переписчик ошибся, так как ее звали Катерина, а он написал Каролина, догадка подтвердилась! Большое спасибо!
Большое спасибо!:)
Таки Несцерова)
Там из - за подчерка путаница. Иногда переписчик писал как врач
Это не самое худшее, что может быть)
Вот опять же, фигурирует сын Иосиф, смотрю по всем метрическим выписям и его опять нет, что за дела)
Правильно, если фамилия девичья, в связи с чем к фамилии отца девицы добавляли суффикс -овна.
Интересно конечно!:)
Обычное дело в краях, находившихся когда-либо под Польшей.
Да. Старый анекдот. Пан Кучагув, а дочка у него пани Кучагувна ))
Да
не, по-польски так - Купага, а дочь Купагувна
В Щебжешине хронщ бжми в тшцине.
Спасибо! Жалко правда) надеялся, что другая, так как по этой мало что найти могу
w есть в конце предыдущего слова.
И n в том же слове — четвертая с конца — для сравнения.
Понял, вижу. Спасибо!
Ну у вас акт смерти
Ага, но родители то вообще не всегда писались. Зачастую было что-то типо Каценеленбоген Мирьям дочь Янкеля, все. И без девичьей фамилии и без матери
Ну это прям вообще здорово бы было, но пока такого не видел еще
А что у вас написано?)
В плане? В этом акте? Сам по польски не читаю и плохо понимаю, но спросил у переводчика. По его переводу тут такого нет. Насколько я понимаю, тут общая информация. Когда она умерла и кто родители, все
Да, это тоже есть. Вот, что мне прислали. Działo się w mieście Pabianice dnia czwartego maja tysiąc dziewięćset szesnastego roku o godzinie dwunastej po południu stawili się Chaim Aron Bresler lat pięćdziesiąt jeden i Judel Mozes lat trzydziestu siedem mające tu Pabianicach zamieszkali i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie czwartej rano zmarła tu w Pabianicach Frajda Epsztajn lat sześćdziesiąt mająca, córka Józefa i Sury małżonków Abkiw. Po przekonaniu się naocznym o zejściu tejże Akt ten spisany, przeczytany i wraz ze mną podpisany został. <Podpisy> Urzędnik Stanu Cywilnego Burmistrza m. Pabianice <Podpis> Составлено в городе Пабьянице 4.05.1916 года в 12 часов дня. Хаим Арон Бреслер, 51 года, и Юдель Мозес, 37 лет, проживающие в Пабьянице, свидетельствуют, что вчера в 4 часа утра умерла в Пабьянице Фрида (Фрайда) Эпштейн, 60 лет, дочь Иосифа и Сары, супругов Абкин. После того, как они убедились в этом воочию, в моем присутствии был составлен, прочитан и подписан настоящий Акт. <подписи> Чиновник регистрации актов гражданского состояния Бургомистра г. Пабьнице <подпись>. Po przekonaniu się naocznym o zejściu tejże Akt ten spisany, przeczytany i wraz ze mną podpisany został. <Podpisy> Urzędnik Stanu Cywilnego Burmistrza m. Pabianice <Podpis> Составлено в городе Пабьянице 4.05.1916 года в 12 часов дня. Хаим Арон Бреслер, 51 года, и Юдель Мозес, 37 лет, проживающие в Пабьянице, свидетельствуют, что вчера в 4 часа утра умерла в Пабьянице Фрида (Фрайда) Эпштейн, 60 лет, дочь Иосифа и Сары, супругов Абкин. После того, как они убедились в этом воочию, в моем присутствии был составлен, прочитан и подписан настоящий Акт. <подписи> Чиновник регистрации актов гражданского состояния Бургомистра г. Пабьнице <подпись>
Но те, кто засвидетельствовали - это как я понимаю раввины? Или люди проживающие вместе с ней в одном доме/родственники?
Да, именно по Абкинам был вопрос/уточнение. Так как сам переводчик был неуверен
А чаму ж тады ў праваслаўных кнігах так не пісалі? А уніяцкія за XVIIIст?
Все ,снимаю вопрос.Стало понятно что это списки военнопленных из немецких лагерей.
Так понимаю, о заполненных полях спрашивали
Dowód urodzenia...... Rabina m. Disna?
А подданство?
МК? Ну так там еще война потом архивы посметала
Fizina Czereszko. Скорее всего Ефросиния.
Что записать? Bez męża kucharzowa