Сейчас нет. А в свое время Себеж, Невель и Велиж были именно частью Белоруссии. А вот, например, Гродно нет. Не думайте современными рамками о том, что было 150 лет назад.
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 42 из 171 · 8538 сообщений
Только не "стоят", а "состоят" и "семин[арии]"
Как версия: 1883 - год проведения 10-ой ревизии в этой местности, 1865 и 1876 года - года составления дополнительных ревизских сказок 10-ой ревизии. Может быть "в 1883 году использованы данные 65 и 75 годов"? Но зачем это в старую ревизию дописывать?
Конечно, семинарии - ошиблась при расшифровке, простите
Всё равно спасибо большое Вам!
Да, большая часть Латгалии была, например, частью Витебской губернии.
Тут дело не только в границах губерний. Латгалию к Белоруссии никто не относил.
Динабургский, Люцинский уезды и Режицкий куда отнесем?
Может Режицкий? )) Пошли в другой чат )
Это как отрок, девица и отроковица. Можно ими до старости оставаться
Да, по-русски обычно писали "юноша"
Смотря где и в какие годы. Писали и отрок, и молодик, и мла-/млоденец (в т.ч. в местах, где польского и близко не было), и молодец, и холостой. Просто мы накладываем сегодняшнее основное значение слова на времена сто-/двухсот-/трехсотлетней давности. У каждого слова не одно значение, а целый ряд (лексема), который со временем перестраивается, сужается или расширяется. Какое-то значение устаревает, уходит на второй, третий и т.д. план, какое-то выходит на первый. Чем позже документ, тем более странным нам кажется употребление определенного слова. А людям, сделавшим запись, показалось бы странным наше сегодняшнее употребление того же самого слова.
Да, забыла ещё одно слово: холостой. Это исключительно из моей практики работы с МК (правда, костелов). Речь о русскоязычном периоде.
Ааа, вот оно как. Не знал, спасибо!
раз зашёл разговор про оглашения, может быть знаете что означает светлый брак, 2000 марок (что это за марки)? Это из метрической книги Вертелишской волости Гродненского уезда 1921 года, как пример, там в каждой записи подобные записи (есть Обыкновеный брак, 1500 марок), может сталкивались с таким?
не знаю, спрашивал у старожилов, искал в сети, никто ничего не знает, и про марки (может что-то связано с 1-й Мировой и с немецкой оккупацией...)
Это территория Срединной Литвы? Там были польские марки.
в ссылке написано Срединная Литва была образована на территории бывших Виленской и Гродненской губерний из Ошмянского, Свенцянского, Трокского, Виленского, Браславского и Лидского уездов и занимала площадь около 10 000 км², но у меня как бы Гродненский уезд...
Судя по сумме, марки не немецкие. 2000 марок. В польских марках в те годы как раз суммы были с многими нулями.
ну да, та местность в это время под Польшей была, тогда всё совпадает. Осталось разобраться со светлым и обыкновенным браком
Скорее всего вот эта версия. Торжественный вариант и бюджетный — скромненький. Может, «светлое» от «освещение», «свет», «свечи». Насколько освещен храм при венчании. В потьмах венчали — 2 венчальные свечи у венчающихся и свечи при священнике, или так, что весь храм освещен. Чисто гипотезы.
Ну тут могут быть варианты, так как территория уже не принадлежала Российской Империи, возможно закончилось снабжение печатными версиями метрических книг, поэтому использовали то что было
А чисто в порядке бреда - даты проверьте. Если светлая будет в субботу, а обычная в четверг?
Покажите предыдущие записи, хочу понять его манеру. Пока ясно, что умерла она 14 октября 1862 года, в 6 (если это 6) лет. Тело захоронено на кладбище …
Нет
может, Быцово
Спасибо, она вроде в Бочейковском с/с.. может, после ВОВ туда отнесли..
может, у кого-то еще какие варианты будут. я изначально вообще увидела какое-то Пощево или Пацево 😅
Пацево в Витебской губернии было
До точки не получилось: воеводе мстиславскому и кавалеру Ксаверию Гилярию сыну Хоминскому за которую ... Наверное так
*Гиляраго ... плотится в казну по пяти процентов. Уполномоченный от него Богослав Твардоманский.
Добрый вечер! Написано буквально Dokimiy. Докимия.
Меня интересует парох Александр Будзилович. Эти МК доступны где-то в интернете? Можно попросить ссылку?
А в ревизских сказках не встречалась? Могло быть, что деревня имела два названия. Ещё вариант - деревню расселили
На скрине 1782 год, кажется. РС не смотрел, да и мне не очень актуально было, мои предположительные предки до 1795 переехали
на Рущiцы
Населенный пункт, я думаю. Деревня. Рущица.
О, как раз в том районе
przytym danim szlubie. священник "дал шлюб" таким-то (см. первую строку) при том данном шлюбе был ... и далее перечислены поручители
Они все “z Rudni Bialy” вроде
З першага позірку прачытала Rozalja, а потым ужо прыглядзелася і так, падобна на гэты варыянт.
Дзякуй 🌿 "s" неяк інакш пішуць. Пашукаю яшчэ па метрыках, можа там знайду.
Rozalja, думаю. Паглядзіце назву вёскі “Rechlikowszczyna”: як R напісана. У B пяцелька нейкая ёсьць, у R — не
Такі варыянт увогуле не разглядала 🤔 Дзякуй за варыянты