Достаточно, посмотрите, как прописан слог -ро- в других словах.
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 58 из 171 · 8538 сообщений
Да. Как поп сказал назвать, так и назвали.
Сильно раньше, веке в 16-17, считалось, что если люди с одинаковыми именами крещены в честь разных святых, то технически они не тёзки. Например, один Филипп - в честь апостола, а второй - в честь митрополита. Возможно, в некоторых местах, особенно в сельской местности, это представление осталось и до начала 20 века
Плюс, было суеверие, что если ребёнок родился слабым или больным, его нужно назвать в честь крепкого и здорового родственника (как правило, брата или сестры), чтобы тот второй вместе с именем "поделился здоровьем". У царя Алексея Михайловича, например, по этому принципу было две дочери с именем Евдокия.
интересно, за вечер столкнулась с еще двумя дворами в этой деревне, где имеются полные тезки. Возможно и правда там это поверье могло бы работать. Ну или любая другая причина
поищу, но пока выглядит как сильно отличное по написанию от обычных. Может к концу всех списков приноровлюсь к почерку и пойму
Ну или действительно называли по святцам в честь разных святых с одним и тем же именем
Тоже вариант. Очень хотели ребёнка именно с этим именем. Один умер - назвали второго в память о первом.
Если они православные и известны даты рождения, попробуйте прикинуть по святцам. Или давайте я попробую, если Вам сложно. Может выйти, что у всех разные святые.
я тоже склоняюсь к тому, что как-то с календарем может быть связано.
Выбор имени определялся днем рождения и словом священника. Родители узнавали имя ребенка, когда его, уже окрещенного, привозили/приносили домой восприемники. Если прямо хотелось назвать определенным образом, подгадывали дату рождения заблаговременно, посоветовавшись со священником или с кем-нибудь, кто знал святцы.
Коррелирует
Ну не только у вас. У меня так тетушек и дядей называли. Две Леонелы и 2 Василия я чуть голову не словал пока это выяснил. А только благодаря МК разобрался. Что тоже однва умирала и всд родившиеся таа же назвали и с дядями таже хрень
Да, так делали. Но у меня есть примеры, когда все дети были живы. Мой прапрадед Иван, 1877 г.р., был вторым в семье с таким именем. Он погиб во время Первой мировой. А 1-й Иван, 1858 г.р., прожил долгую жизнь - умер после 1926 года. Есть семьи где две и три Евдокии, два Андрея и т.д. С их браками удалось разобраться по МК за счёт их возрастных отличий. Также я столкнулся с тем, что в семье родился ребёнок после того, как недавно умер ребёнок. Ребёнку по МК дали имя отличное от имени умершего ребёнка. Однако по РС зафиксировано имя умершего ребёнка, но с годом рождения последнего ребёнка. И далее везде в МК и РС встречается именно это имя. Т.е. на лицо родители несмотря на данное их ребёнку имя называют его именем умершего ребёнка и далее это имя уходит в документы и фактически становится официальным. И у меня в родословной имеется два таких случая.
Обратите внимание, у обеих Пелагей рядом даты рождения
А потом ребёнок рождался чуть раньше срока, и этот номер не проходил...
Кстати, даты по какому стилю указаны?
Да, другое имя, а скорее всего это возможно было сделать, они не выбрали.
Юлианский календарь, эти данные из МК православной церкви.
Вуаля, 8 октября по старому стилю аж две Пелагеи в календаре
Да ладно? У меня постоянно имена идут рядами...
Если сельские жители, я не думаю, что они сильно разбирались в таких вот полуцерковных, полународных традициях в смысле их "православности" или "католичности". Могли даже в догматической разнице не слишком разбираться, особенно если живут в среде, где есть и те, и другие
Не без, а через
спасибо!
Падобна на інвентар, дзе распісаныя павіннасці, колькі жыта, ячменя і гэтак далей
Ведомость запасов и недоимок в сельском магазине
Roku 1816 M[iesi]ąca Januarï Dnia 30. Ochrzciłem Niewowlę na Imię Xenię Córkę małżonków prawych Chwiedora i .... Chodarowiczów, i w tymże czasie Bierzmowałem z dodaniem Nowo Ochrzczoney Imienia Teodorą. Kmiotrami byli tak Chrztu iako i Bierzmowania .... Xiądz .... Имена разбирать лень. Да они вам и не нужны, если вам нужен именно образец.
Жилихово (ze wsi Zylichowa)
Сочту. Мало автоматических переводчиков в интернете? Ну, ладно. Мне нетрудно: Лета 1816-го Месяца Генваря 30 Дня Мною был окрещён младенец по имени Ксения - дочь законных супругов Хведора и ... Ходаровичей, и одновременно миропомазан с дополнительно данным новооокрещенной именем Теодора. Восприемниками как при крещении, так и при миропомазании (конфирмации) были: ..... Ксёндз ......
А мне так кажется, что Uliany
Ну я сразу написал Ульяны, но потом как-то ближе Устина показалась. Мб у Ирины есть РС, чтобы проверить
Точно) Словарик небольшой сразу сделайте: немовля - младенец, правого ложа малжонки - законные супруги и т.д. Потом и почерк легче разбирать станет.
Так, все увидел.. сразу правильно подумал, потом засомневался. Точка над "i" в косую линию лежит
Левонау (Леонов)
Наверное, Лев, Леон
Я знаю
карточка
Одно и то же. Лявон — правильно просто.
Небелорусская форма имени. Для белорусского языка это невозможно
Ну так по-русски же писали. А ў беларускім вымаўленні будзе Лявон.
А халера яго ведае. Мог і па-моднаму падпісацца
Беларускай жа мовы ў афіцыйным ужытку ж не было (
Мне встречались варианты Левон, Леон и Леонтий. Для унификации данного имени за основную форму я принял имя Леонтий. А говорили конечно же Лявон.