Второе слово, полагаю на немецком, может быть. Указан населенный пункт и воеводство
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 65 из 171 · 8538 сообщений
Просто указали место согласно административно-территориальному делению тогдашней Польши, тем более дата там указана 1922 год, 26 декабря
Prüdy, Bezirk (округ/район) Nova Grod.
На открытке достаточно хороший вид, чтобы хорошенькиий видик не смущал. Правда, я там вообще вижу видинг )
Стеф. похоже, но нелогично. Логично было бы "Ещё", но это не оно, выше оно чётко написано. На "Шлю" или "Низкий" совсем не похоже, а что ещё может сочетаться с поклончиком, не представляю...
Второе слово Bezirk (округ, район) и относится к третьему слову
Хороший вид > хорошенький видик. Маленький, небольшой вид. Т.е. открывается не пострясающий, а скромный, но приятный вид с дачи. Уменьшительно-ласкательное. Ничего грандиозного, но приятно.
Да. Стефанида, Стефания. (В зависимости от вероисповедания. Но скорее всего православные, т.к. отчество Мироновичи, т.е. первое.) Судя по слогу, писала женщина или девица.
Скорее всего имеется в виду Заславль
Да и почему нет? Может, это семья служащих
Написано Древотину. Фамилия могла и трансформироваться со временем.
Тоже прочитала видинг, но, наверное, это твердый знак в конце
На "Скажи", как в индексации уж точно не похоже. И мне всё-таки кажется, что там с двух сторон точки, а поклончик с большой буквы. Может, придумываю) И должна же быть хоть какая-то подпись в открытке...
А я подумала, что мужчина, раз про собственную дачу пишет)) Не мог мужчина так собственное имя сократить?
Братец, хорошенький видик, поклончик — это женская лексика, на мой взгляд.
Да, станция и так, и так называлась. Вот здесь нашла https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C_(%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F)
Да, похоже. Спасибо!
И тогда логично такое сокращение имени. Женщины часто так сокращали имена
Да. Agata z Leonowiczów. Девичья фамилия матери.
И свидетель - Antoni Leonowicz
Застава — это залог, закладная. Как вариант, дал владельцу денег в долг, взамен живет на его земле. Второе значение: https://verbum.by/?q=%D0%B7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0&in=hsbm
Такая путаница случалась. Так что это не показатель.
На рацэ зах. Бярэзіна
Толькі з Покуцямі вагаюся. Было там такое прозвішча?
Мяне яны фонам таксама цікавяць? Адкуль яны?
Гэта што туды ў бок Гальшанаў? Ці Вялейкі?
А мне аколіца Родзевічы што на Вялейку
Может, Юзіф, Іозіф
Іоан?
Имевший 35 лет
Юзю - похоже на клічны склон у беларускай мове, но на памятнике выглядит странно.
написано ЮЗIО, по-польски Józio, вполне себе обычное польское имя Józef, или Иосиф
Да, Натали, i просто так выцарапали
Вряд ли это родитетельный падеж. Похоже на Юзю, возможно как вариант. Тогда это как звательный падеж, в семье в принципе мог использоваться. Я это имя хорошо знаю - у нас в роду их по разным линиям было. Поэтому обычно это, если мужчина, либо Юзик, либо Юзя.
Я имел в виду, что по идее должен быть родительный падеж, но он странный.
Да, там я тоже вижу именно Наталя.
Я это восприняла тоже как родители и дети -- .... и Наталя.
А калі гэта помнік па ўсіх чатырох? Тады ўсё правільна напісана. А можа быць, што дзеці: Юзю і Наталя паставілі помнік бацькам. Але хутчэй першы варыянт
Тоже такая мысль приходила в голову.
д. Зачепичи, Щучинский район, метрик конкретно за этот год не сохранилось, увы
Ять, который писался в определенных случаях вместо Е
Скажите пожалуйста, а что за местность? У меня тоже предки Жукович
Фаддей?
Василевские
Есть инвентарь Руты из 18 века. Рута Górna из РГИА