В разных языках слово развивалось по-своему. В польском выпала гласная, в белоусском — нет. Польский академик (самый уважаемый этимолог фамилий) считает, что фамилия происходит от глагола "напугать" (napłoszyć). Я склонен ему доверять.
История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 76 из 171 · 8538 сообщений
Да плевать что в польском. Дело в Ганцевичах происходит, семья была белорусской и друзья у них, скорее всего, соответственно тоже белорусы. И самое главное, я не вижу что реально такая фамилия существует в русском варианте хоть где-то. А ведь если бы пошли крестить в православную церковь, то этот человек был бы записан именно в русском варианте фамилии.
Одни домыслы. Академик в словаре упоминает у вас только белорусское слово с гласной!
Это не православная церковь, а костел.
Но в то время существовали церкви?😊
Это я привел белорусский аналог, чтобы было понятнее происхождение. Наполохать (если по-русски) — архаика, не так понятно, как по-белорусски напалохаць...
Вы ещё в испании и южной Америке найдите похожее.🤦♂
Эээ что? Как ссылка на словарь с белорусским словом доказывает пропажу гласной и доказывает участие какого-то якобы эксперта?
В академическом словаре польских фамилий дана этимология фамилии Naplocha — от глагола napłoszyć (напугать), что в русском соответствует архаичному наполохать (напугать), в белорусском — напалохаць (напугать).
Вот не надо подтасовывать очевидным, если вы утверждаете про преемственность слов, то Вам необходимо объяснять про НАПЛОХАТЬ, а не про НАПАЛОХАТЬ (что есть вполне нормальное и известное белорусское, ранее русское слово)
Потому что человек приехал из Польши, пробыл здесь максимум лет 25 и уехал обратно на родину (либо сбежал в 1939, либо репатриировался после войны). К тому же фамилия редкая. Сегодня всего около 230 упоминаний в самой Польше. Ну и при Польше осадники были при власти, при должности либо при владениях, поэтому могли быть завидными крестными родителями.
Я вам уже писал что я не читаю по польски, вот как я этот скрин должен прочитать? Дайте что-ли ссылку на это, я хоть в авто-перводчик засуну.
Открыл эту ссылку, перевел страницу, просвайпал до низа, в тексте куча воды про распространение в разных странах и ни слова про происхождение от "Спалохаться"
Здесь
И я только что написал что её чекал и там нету того что вы пишете
О, кста, а мож реально это Наплёха? Тем более вон сколько у человека нашлось людей
Napliocha
По польски нельзя писать "i" после "l" если дальше идёт гласная
Так, окей, таки загрузил, наконец, страницу, спасибо ByeByeDPI. Открыл. И что я вижу? Даже вот не стал включать автоперевод, открыл спойлер который вы показали и тут все слова-происхождения также не имеют гласной между P и L!
Нет, ну есть же слова а-ля medalion, melioracja, waniliowy...
Спасибо большое, очень похоже на правду!
В Ваших примерах конкретно читается буква "и", это не даёт звук "ё". Понятно что есть исключения :) но с этой фамилией уже дело раскрыто, столько Наплёх в ганцнвичах
Омг, только сейчас заметил что они с Гродно и Ганцевичей... Спасибо, Алёна, вы настоящий исторический Шерлок, моё почтение🙏
Я писал уже. В разных языках слова развиваются по-своему. В одном выпала гласная, в другом нет. В польском это изначально читалось наподобие "напоуохать". Три гласных звука подряд со схожим механизмом образования. Один выпал.
То что в разных языках слова развиваются по-разному, ни коим боком не доказывает что выпадение гласной произошло в данном конкретном случае
Это лишь догадки у вас. Судя по тому что уже установили, что реально человека звали Костя Наплёха = то судя по всему фамилия произошла скорее от исконно русского, любил на всё "наплевать"😊 а не из того что его кто-то "напалохау"😊
Объяснил выше. Два одинаковых гласных звука, разделенные схожей по механизму образования ł между ними, гласный в безударной позиции выпал, т.к. органы речи упростили эту сложную для артикуляции конструкцию.
Нет, я не предположил, а объяснил, почему в русском наполохать/наполошить, в белорусском напалохаць, а в польском nap_łoszyć. Это слова одного происхождения, которые в разных языках развились по-своему. В польском в сложной конструкции "безударный гласный + полугласный + ударный гласный" с близким механизмом образования безударный выпал — органы речи упростили себе работу. По тому же принципу в русском молоко, в белорусском малако, а в польском mleko. Я филолог. Это моя профессия.
Да. Т.е. София.
Можете перевести? Умерший был вдовец, или оставил после себя вдову? Спасибо
а можете скинуть файлом пожалуйста? фотка снижает качество и при приближении плохо читается
Умерший был вдовцом, т.е. супруга умерла раньше. Оставил после себя сыновей Иакова и Варффоломея и дочь Елисавету,
Буквально: "После крестьянки Марцианны ур. Сабуч оставшийся вдовец..."
Я за сотню лет в РС видел, найду, скину
Чалавек, які ня ведае беларускага, адмаўляе мясцовае гучанне, паходжанне, разважае пра этымалогію . Галоўнае, падвесці, што гэта з "русского"
Юлианна-Елизавета-Ружа (Розалия)
в околице Зерецин Мстиславского прихода
Готовская
У Констанции фамилия Филип/Пилип, у Розалии — Юрас
Спасибо.