@uezdy

История группы

@uezdy

Сообщений
8538
Тем
15
Последний id
167766
Обновлено
17 июня 2026, 11:41

Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 77 из 171 · 8538 сообщений

#107158Алексей Арт-Хща

Ф/Пилип — кого? — Ф/Пилипов, дочь — Ф/Пилиповна, жена — Ф/Пилипова

#107159Алексей Арт-Хща

Ну может быть. У второй восприемницы отчетливее прописано

#107161Алексей Арт-Хща

Рассматривайте оба варианта — Гутовская и Готовская

#107162Алексей Арт-Хща

Просто Вигур, я думаю.

#107164Алексей Арт-Хща

Да, находились где-то, где не было костела поблизости.

#107165Алексей Арт-Хща

Нет, там вообще прописана причина. Если Вы пришлете лист в нормальном качестве, то мы прочтем.

#107172Наталья

Совершенно верно в одной из метрики рождение моего прапрадеда Адама Ивановича Вигуро

#107174Алексей Арт-Хща

Да, так лучше. Из-за слабости и опасений заболевания окрещены дома одной только водой. В первой записи — по освидетельствованию поветового врача Бонифатия Потейко и асессора Щипилло. В остальных без этого уточнения. Либо действительно слаборожденные были, либо просто по блату — чтобы лишний раз не рисковать.

#107267Игнатович

Полуся

#107270Szkapa

Połusia (Polusia) = Pola = Apolonia

ОтветOleg LostА Полуся не равно Poluta (Полюта)?
#107275Szkapa

Насколько знаю нет. Но, скажем честно, русские не знали как правильно писать беларуские имена. И вариантов столько (и таких!) что иногда сложно разобраться что автор услышал от отца во время регистрации. Хотя... может и правда что Полюта это Полуся. Тут не буду спорить.

#107277Szkapa

Тegoż roku miesiąca y dnia 5. Po zapowiedziach i spowiedzi pobłogosławiłem ślub Piotrowi....

#107281Л

В последней строке что значит подчёркнутое слово?

#107308hvojka

Максимовна

#107309Yarasłaŭ Šapavał

Максимовна, Барановский

#107312Игнатович

Возможно - и служачим на томж

#107314Алексей Арт-Хща

и служачимъ на то, ижъ гды...

#107322Алексей Арт-Хща

В переводе на современный язык: Я, такой-то, довожу к сведению настоящей надлежащей записью, служащей тому, чтобы, будучи ... (излагаются условия, на случай которых составлено завещание), не было разногласий среди детей моих ..., записываю сыновьям моим милым и т.д. Сложноподчиненное предложение...

#107344Андрей

и все-таки Виктория

ОтветSzkapaПелагея (Pelagia) это совсем другое имя
#107346Sviatlana

Яно можа і іншае, але на практыцы ў маім прыходзе з пераходам у праваслаўе Апалоніі-Палоніі-Палюхі сталі Пелагеямі. Трэба спраўдзіць РС, магчыма яшчэ і ў 1795 у польскамоўнай і рускамоўнай версіі сказак такі "пераклад" быў

#107348Андрей

То же о сомнительном долге принадлежащего

#107351Helen

Это слово переводится с польского , как «в соответствии»

#107353Tacciana

Ст.-бел. ведлугъ (Булыка, Запазыч.). Запазычанне з польск. według (< vъ‑dъlg‑, vъ‑dьig‑; аб польскім слове гл. Брукнер, 90). Бел. форму водлуг можна лічыць адаптацыяй (першая частка трансфармавалася паводле ўсх.-слав. во‑ < въ).

#107354Tacciana

= паводле, згодна, адпаведна

#107364stsp

В тексте написано "Дым Третий Хвёдор Петрушка сыны Дземьян и Яков. Сын Дземьяна ..."

#107371Sviatlana

Чеховскіх

#107376Алексей Арт-Хща

Без сжатия можете прислать? Польский разобрал, с латинским сложнее

ОтветSviatlanaёсць шалёная версія, што сын Дзям'яна Dziemitrzak
#107378stsp

я тоже так думал, но если посмотреть вниматьно после списка имен всегда идет число мужских душ. Например в 4 дыме написано ieden - там и правда один сын. А во втором - что-то вроде sze... - и мужчин кроме главы семьи и правда шесть. Trzak - это похоже что три. Я думаю что там написано Dzenis, но надеялся что кто-то еще это увидит