История группы
@uezdy
- Сообщений
- 8538
- Тем
- 15
- Последний id
- 167766
- Обновлено
- 17 июня 2026, 11:41
Тема: Расшыфроўка тэксту / Помогите прочитать · Страница 97 из 171 · 8538 сообщений
А какой населенный пункт?
З Воласці Ліпніскай
М. Шепелевичи вверху листа написано.
Значит Шепелевичи, я после 9 вечера перестаю соображать, так что все лучшее утром)
Шепелевичи относились к Тетеринской волости, позднее в Круглянском районе, там есть фамилия Толочинец
Думаю, Дедзевъ.
Вообще-то Марукевичи как раз фамилия из Сурвилишской парафии
мо і Гедзев
Так это инвентарь Сурвилишек за 1793. Приехали с Липнишек 19 апреля 1786года, если правильно я понял.
Идзевъ?
А я вообще читаю Велунь (Велюнь)
za sprzedanie kucanego na ponosny obraz płotna... дальше идет продолжение фразы
По крайней мере, в ревизии 1795 года в Липнишской парафии Марукевичей не встречал, а вот под Сурвилишками были
Благодарю!
Просмотрел РС 1795. Действительно, только одна семья Марукевич в Дворцовщине. Это потом они распространились по другим деревням парафии
спасибо!
не подскажите еще раз пожалуйста ?
Госианков? в этом деле "нков" очень популярное окончание
Думаете через о, а не через а?
☝️
вот они вблизи
Смоля-т(-н, -к)? Детяро?
В Быковичах Игуменского уезда Погостской волости им. Козловой Берег фамилии Обозовик, Смоляр
А судя по данным на дапаможнике фамилия Джигирь есть в Маческом сельсовете Березинского района Минской области в д. Козлов Берег, в этом же сельсовете деревня Быковичи
Опередил на пару секунд) Согласна с Гариком
Может быть сыновец
Похоже, раньше не встречал этого слова. Спасибо.
Написано synowice. Как мы видим, слова «сын», «сыны» повсюду сокращены, а в этом случае — нет, чтобы было понятно
Synowica
Спасибо большое ❤️ Костел знаю Костеневичский
Roku 1927 dnia 27 maja w kościeniewickim rzymsko - katolickim parafialnym kościele ksiądz Henryk Chwastecki, proboszcz kościeniewicki, ochrzcił imieniem Bazyli niemowlę płci męskiej urodzone z małżonków ślubnych Jana Zapilaj i Nadziei z Koraniewskich dnia pierwszego maja tysiąc dziewięćset dwudziestego siódmego roku we wsi Orpa, parafii Kościeniewskiej. Trzymali do chrztu: Bronisław Stanisławczyk i Maria Jagiełło.
Религия - православие, профессия - учительница. Национальность - что-то не могу разобрать
Национальность Weisserusse (Белоруска, я так понимаю, потому что в профессии Lehrnerin = учительница) Религии православная Кажется писал человек который дислектик либо не немец, потому что все с ошибками
Otrzymał instrument = получил инструмент.
Написано правильно: Lehrerin. Там же нет эн после ха.
Księży
Спасибо, здесь понятно. А почему есть отличие , где "X" "XX", "JIXX"